作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译For the installation in buildings in particular solid-bo

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/30 10:06:52
英语翻译
For the installation in buildings in particular solid-borne noise shall be prevented.Galvanized pipe clips with threaded connection including 9 mm solid rubber insert shall be used as fastening material.All materials required for fastening shall be provided with sufficient corrosion protection.Installation of the pipelines shall be coordinated with the heating,refrigeration,compressed air and electric routes.
Air pipelines designed as ducts shall be made of galvanized steel sheet with a wall thickness of 0.6 mm.The connections shall be made of flat flanges with a strip of foamed material in between.Flexible heavy canvas sockets shall be mounted for disconnecting solid-borne noise and to accept thermal stresses.The fasteners shall be sufficiently protected against corrosion (steel galvanized) and provided with solid-borne noise separating inserts.
In areas with specific fire prevention requirements,the ventilation pipelines shall be jacketed by a fire prevention lining.The design shall be admitted only with the appropriate approval.
The ventilation ducts are to be insulated up to the user.
The outer ducts shall be insulated and provided with a weather-resistant aluminium sheet cladding.The roof openings shall be made by means of a circumferential sheet metal flange such that the roof ceiling can be fastened.
对于安装在建筑物内的管道,应特别避免产生可通过固体传播的噪音.应使用带有螺纹和9毫米实心橡胶衬垫的电镀管夹作为固定材料.所有固定用的材料须提供足够的防腐保护.管道的安装必须兼顾到取暖、制冷、压缩空气和电路管道.
所有设计用于外排的管道应使用壁厚0.6毫米的电镀钢板制成.接口处应使用平板法兰,中间衬垫一层泡沫材料.
外层须包裹有伸缩性的厚重帆布,以隔绝通过固体传播的噪音并承受热张力.固定件须有足够的腐蚀防护(电镀过),并带有隔绝固体噪音的衬垫.
在有特殊消防要求的区域,通风管道须套上防火衬层.只能通过相应的批准后,设计才可被允许.
排气管应与使用者隔离.
外部排气管应隔离开来,并使用全天候铝覆层包裹.
屋顶开口应使用圆板金属法兰使其固定.