作业帮 > 英语 > 作业

英文全文翻译!急求!在线等!

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/30 22:15:27
英文全文翻译!急求!在线等!
Palof, whose name is (not quite) an anagram for April Fool, went on to report in some detail the advantages and virtues of such a move in awfully serious tones, citing a number of recent news events supposedly broken on Twitter and tossing in, for goodmeasure, numerous clichés about its democratic significance in an age of digital news produced and disseminated by ‘anyone with an Internet connection’:
As a Twitter-only publication, the Guardian will be able to harness the unprecedented newsgathering power of the service, demonstrated recently when a passenger on a plane that crashed outside Denver was able to send real-time updates on the story as it developed, as did those witnessing an emergency landing on New York’s Hudson River. It has also radically democratised news publishing, enabling anyone with an Internet connection to tell the world when they are feeling sad, or thinking about having a cup of tea.
palof,他的名字是(不)为四月傻瓜一个字谜,继续在一些细节在非常严重的色调,这样的举动的优点优点报告,列举了一些最近的新闻事件,据称打破在推特和辗转反侧,为goodmeasure,众多的陈词滥调é的民主的意义fi意义数字时代的新闻生产的任何与互联网连接的传播:
作为一个推特只出版,卫报将能够利用的服务前所未有的新闻采访权,证明最近在丹佛郊外坠毁的飞机乘客可以发送实时更新的故事,随着它的发展,也见证了纽约的哈德逊河紧急迫降.这也从根本上化解了新闻发布,使任何人都与互联网连接告诉世界,当他们感到悲伤,或想喝一杯茶.