作业帮 > 综合 > 作业

请根据上下文内容,将文中划线部分译成汉语或者英语。Nowadays, ads are playing an import

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/16 11:29:09
请根据上下文内容,将文中划线部分译成汉语或者英语。Nowadays, ads are playing an important part in o
请根据上下文内容,将文中划线部分译成汉语或者英语。
Nowadays, ads are playing an important part in our lives.小题1: 无论我们去哪里都能发现他们 。I did some research on advertisements。小题2: 我有些重要的信息同大家分享
One of the aims of ads is to persuade people to buy products or service or believe in an idea. So in this way, maybe the contents of some ads are not true and likely to use words of tricks for us to fall for them. 小题3: So, with so many ads around, we should be smart about what to buy.
小题4: Not all ads play tricks on us though . The ads called public service advertisements may not be the same. They are meant to serve us and teach us and help us to lead better lives. PSAs are often placed in public places for free. They deal with widespread social concerns, which often benefit the public. Such as, 小题5: ‘Yes to life, no to drugs’ and ‘Knowledge changes life.’   All of these ads are helpful, and you can learn a lot by following the advice they give.


小题1: We can find them wherever we go.
小题2:I have some important information to share with you.
小题3:身边有如此多的广告,所以对于要买的东西,我们得精明些。
小题4:然而并不是所有的广告都跟我们玩这类把戏的。
小题5:“珍爱生命,拒绝(远离)毒品。”和“知识改变命运。”

试题分析: 如今广告在我们的日常生活中起着非常重要的作用。在本文中作者和大家分享了一些对广告所做的调查,提醒人们要注意关于销售的广告不都是可信的,但是一些公益广告却是来普及知识,提高人们意识的,人们会从中受益。
小题1: We can find them wherever we go.。根据文章内容“无论我们去哪里都能发现他们”判断此句应该用wherever或者no matter where引导的让步状语从句,而且使用一般现在时,应译为:We can find them wherever we go.。
小题2:I have some important information to share with you. 根据文章内容“我有些重要的信息同大家分享”,判断此句用一般现在时,用到的短语为“have something to do”, 应译为:I have some important information to share with you.
小题3:身边有如此多的广告,所以对于要买的东西,我们得精明些。由文中内容 So, with so many ads around, we should be smart about what to buy.可知with复合结构表示原因,汉语应译为:身边有如此多的广告,所以对于要买的东西,我们得精明些。
小题4:然而并不是所有的广告都跟我们玩这类把戏的。此句是表达不完全否定,应该译为:Not all ads play tricks on us though.。
小题5:“珍爱生命,拒绝(远离)毒品。”和“知识改变命运。”文中‘Yes to life, no to drugs’ and ‘Knowledge changes life.’是警示语,应该译为:“珍爱生命,拒绝(远离)毒品。”和“知识改变命运。”