具体到05年5月1日应该用in,on,还是at?
具体到05年5月1日应该用in,on,还是at?
在2012年5月22日,翻译成英语用in还是on at?
2010年12月28日 21点 怎么用英语表达?介词用at、in还是on?
1988年1月21日,1988年1月,1月21日,21日.英语中前面用ON还是IN
Sunday前应该用in,on,at还是of?
时间前面应该用in、on还是at,
在英语中,当具体到哪一天的上下午时,用什么介词,具体到某一点那?是in、on还是at?
在具体时间前加on还是in还是at?
请问1999年8月前边儿的介词是用on 还是in on加具体时间,1999年8月是个具体时间,该用on吧?
“在10月1日的晚上”用英语怎么说,主要是介词用on还是at
英语中具体的的地点可以用on还是at还是in呢?
英语翻译用on还是in还是at