作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译The detailed history and geography of the Western Sahara

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/29 10:42:11
英语翻译
The detailed history and geography of the Western Sahara,no matter how carefully studied and docunebted,is not the stuff with which one puts to rest that kind of territorial dispute.
特别是with which在这里的用法。
前面The detailed history and geography of the Western Sahara是主语,意思是西撒哈拉的详细历史和地形,中间no matter how carefully studied and docunebted用前后逗号隔开,可以理解为插入的部分,其实和放在句首没有区别,是让步状语从句,就是表示转折,意思是无论多么仔细地研究和XX(你检查一下docunebted吧,是不是拼错了,docunebt查都查不到),最后is not is not the stuff with which one puts to rest that kind of territorial dispute是be动词加表语,分析一下表语:the stuff with which one puts to rest that kind of territorial dispute,
the stuff 是先行词,即要定语从句被修饰的名词,定语从句由which引导,代替先行词the stuff,在从句中作put的宾语,with是和rest连用的,在定语从句中介词可以放在连词which前,也可不提前,将其还原就变成了:
one puts the stuff to rest that kind of territorial dispute with,其中put to在这里是应用,rest with是取决于、在于,逐字翻译是“不会是一个人用来取决那种土地纠纷的东西”,也就是“不会被人用来取决那种土地纠纷”.
故整个句子的意思是:无论怎么认真地研究,西撒哈拉详细的历史和地形都不会被用来决定那种土地纠纷.