作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Perhaps because they were a restless and vehement people

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/30 14:02:02
英语翻译
Perhaps because they were a restless and vehement people,the Greeks came to prize the “classical” virtues,which they were the first to define.For them,the ideal lay in moderation,or a golden mean.They valued order,balance,symmetry,clarity,and control.Their statues revealed their conception of what man ought to be―a noble creature,dignified,poised,unterrified by life or death,master of himself and of his feelings.Their architecture,as in the Parthenon,made use of exactly measured angles and rows of columns.The classical “order,”or set of carefully wrought pillars placed in a straight line at specified intervals,represented the firm impress of human reason on the brute materials of nature.The same sense of form was thrown over the torrent of human words.Written language became contrived,carefully planned,organized for effect.The epic poem,the lyric,the drama,the oration,along with history and the philosophic dialogue,each with its own rules and principles of composition,became the “forms”within which,in Western civilization,men long continued to express their thoughts.
也许正因为希腊人是感情强烈、难以平静的人,他们把“经典”,这个他们首次加以定义的品质,视为美德.对他们来说,最理想的就体现在一条黄金分割线中,或是自我节制.他们重视秩序,平衡,对称性,清晰和控制.他们的雕像揭示了他们理想中的人―高贵、端庄、沉着,无惧生活或死亡,能控制自己和自己感情的生物.他们的建筑,如帕台农神殿,利用了精准的测量角度和行列间隔.经典的“秩序”,一系列精心制造的石柱按照指定间距放置在一条直线上,强烈体现了人类对于自然材料本性的思考.希腊文学也体现了这种感觉.书面语言为了体现效果而进行了人为的精心安排和组织.史诗,抒情诗,戏剧,演讲,以及历史和哲学的对话,每一个都有自己的规则和组成原则,成了一种在西方文明中人们仍然沿用以表达自己的想法的“形式”.