作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译After spending a counple of weeks talking to Americans i

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/29 13:24:32
英语翻译
After spending a counple of weeks talking to Americans in Moscow,and listening through a wall to the life of the Russians,I decided to learn the language.I did not want to collect bits of second-hand information.I did not want information.I wanted the feeling of life under a proletarian dictatorship,and there was only one way to get it.I had been puttering along with my grammar and with XX(人名可不翻译) and XX(人名可不翻译),reading at them in the same dreadful way that we used to read at XX and XX(XX为人名/.可不翻译).That was not learning anythings.
I have my own system for learning foreign languages,which is based upon a profound knowledge of the human heart,and which I will here with some reservations impart to the reader.
回二楼.我确定是人名,因为书上有注释
第一个人是Lhermontov莱蒙托夫,俄国诗人.小说家
第二个人是Pushkin普希金
第三个人是Horace 贺拉斯,古罗马诗人.
第四个人是Virgil,维吉尔,古罗马诗人.
第三个和第四个肯定是说明他们俩的诗.不是读他们的人/
couple我拼错了/抱歉
风之柔息的答案相对来说最好.这个是翻译教材的文章.要考试的内容,片面翻译的和语句不通的肯定不行的...,
花了几周时间在莫斯科跟美国人交谈,以及隔着墙倾听俄罗斯人的生活后,我决定学习他们的语言.我不想收集二手信息,甚至不需要什么信息.我想要的是生活在无产阶级专政之下的感觉,而只有学习他们的语言才能达到这个目的.我一直在有一搭没一搭地学语法,还马马虎虎看看XX和XX的书,就跟我们以前马马虎虎读XX和XX的书时一样糟糕.这样根本学不到东西.
我有我自己学外语的一套方法,这套方法是基于我对人性的深刻理解的,虽然有所保留,但我还是在此呈现给读者.
修改了一下,不知道有没有帮助.