作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译请翻译下篇文章,只要意译!One sunny afternoon in the autumn of the ye

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/01 21:49:04
英语翻译
请翻译下篇文章,只要意译!
One sunny afternoon in the autumn of the year 1861 a soldier lay in clump of laurel by the side of a road in western Virginia.He lay at full length upon his stomach,his feet resting upon the toes,his head upon the left forearm.His extended right hand loosely grasped his rifle.But for the somewhat methodical disposition of his limbs and a slight rhythmic movement of the cartridge-box at the back of his belt,he might have been thought to be dead.He was asleep at his post of duty.But if detected he would be dead shortly afterward,death being the just and legal penalty of his crime.
The clump of laurel in which the criminal lay was in the angle of a road which after ascending southward a steep acclivity to that point turned sharply to the west,running along the summit for perhaps one hundred yards.There it turned southward again and went zigzagging downward through the forest.At the salient of that second angle was a large flat rock,jutting out northward,overlooking the deep valley from which the road ascended.The rock capped a high cliff; a stone dropped from its outer edge would have fallen sheer downward one thousand feet to the tops of the pines.The angle where the soldier lay was on another spur of the same cliff.Had he been awake he would have commanded a view,not only of the short arm of the road and the jutting rock,but of the entire profile of the cliff below it.It might well have made him giddy to look.
The country was wooded everywhere except at the bottom of the valley to the northward,where there was a small natural meadow,through which flowed a stream scarcely visible from the valley's rim.This open ground looked hardly larger than an ordinary door-yard,but was really several acres in extent.Its green was more vivid than that of the enclosing forest.Away beyond it rose a line of giant cliffs similar to those upon which we are supposed to stand in our survey of the savage scene,and through which the road had somehow made its climb to the summit.The configuration of the valley,indeed,was such that from our point of observation it seemed entirely shut in,and one could but have wondered how the road which found a way out of it had found a way into it,and whence came and whither went the waters of the stream that parted the meadow more than a thousand feet below.
1861年秋天的一个下午,一个兵躺在西弗吉尼亚州一条公路边的月桂树丛中.他仰卧着,放松的睡姿,脚张开,头枕在左前臂上,右手松垮的放在他那来复枪上.如果不是他的喘息和背上腰带的子弹盒也在跟着有节奏的颤动,你还以为他死了呢.他在值班岗位上正睡觉呢.但是如果真被发现了,他可就完蛋了,因为在值班岗睡觉对军人来说是一种犯罪.
这人躺着的月桂树丛,所在的公路拐角以南,是一个陡峭的向上的斜坡,指向西边儿,这条坡儿大概有100码.过了这100码,Z字型的小坡儿又向南,伸向了森林;第二个拐角那儿是块扁平的大岩石,向北突出,俯瞰着公路起始处的峡谷.岩石伫立在一个悬崖上,岩石上的小石块掉下来,会落在垂直1000英尺以下的树上.而那个兵睡着的地方,就在这悬崖下的另一个小角落.他要是醒了看到那崎岖的公路,突出的岩石,和其下面的陡峭悬崖,定会吓晕的.
这个国家里,除了这样的峡谷深处的低洼草地有小树林,还有很多的小树丛.溪水从峡谷深处轻快的流过.这块地看起来比庭院大些,但是方圆其实还要宽阔几倍.绿绿的,好似森林.在它不远处,有一排大石崖,与我们刚才假定的那个视角所看到的景象一样.公路盘旋着悬崖,延伸向上.从我们这个视角来看,峡谷的构造就好像真像切入似的,不禁会纳闷儿:公路怎么能够在那个地方延伸向上呢?那些在1000英尺下的草地上,流淌着的小溪,又是从何处来,到何处去呢?