英语翻译帮忙看下这个句子翻译的正确么:这是第10杯香飘飘奶茶:This is 10 cups of XIANGPP br
来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/30 01:06:40
英语翻译
帮忙看下这个句子翻译的正确么:
这是第10杯香飘飘奶茶:
This is 10 cups of XIANGPP brand coffee
帮忙看下这个句子翻译的正确么:
这是第10杯香飘飘奶茶:
This is 10 cups of XIANGPP brand coffee
你的翻译错了,主要错误有两处.
第一处:当我们说第几第几时一定要用序数词,这是一定要记住的,而你用的是基数词.第十应该是:tenth或是如果你想懒一下,可以用10th,都是对的.如果按照不严格的来说,用No.10,应该是没问题的,但是如果老师想要找茬就很容易了,最好不要用No.10这种形式,不过不算错.
第二处:奶茶不是brand coffee ,你说的是一种咖啡,奶茶应该是:tea with milk或者milky tea.
Ps:你平时应该多加强词汇量,还有上课的听讲程度,这会对你做题有很大帮助.
再问: 那第450杯咖啡呢?我如果必须要用阿拉伯数字的话能变个句式么? 而且第一名我们不常说他是 NO.1,这难道不是“第几”的意思么?
再答: 如果是450那么可以写成four hundredth and fiftieth 就是基数词+一百的序数词+and+十位序数词+个位序数词,如果某一位上是0,可以不写。也可以写成450th。 No.+基数词,这个也是指的第几第几,但是书面语上不常用,明白了吗? 如有不懂,请追问。
第一处:当我们说第几第几时一定要用序数词,这是一定要记住的,而你用的是基数词.第十应该是:tenth或是如果你想懒一下,可以用10th,都是对的.如果按照不严格的来说,用No.10,应该是没问题的,但是如果老师想要找茬就很容易了,最好不要用No.10这种形式,不过不算错.
第二处:奶茶不是brand coffee ,你说的是一种咖啡,奶茶应该是:tea with milk或者milky tea.
Ps:你平时应该多加强词汇量,还有上课的听讲程度,这会对你做题有很大帮助.
再问: 那第450杯咖啡呢?我如果必须要用阿拉伯数字的话能变个句式么? 而且第一名我们不常说他是 NO.1,这难道不是“第几”的意思么?
再答: 如果是450那么可以写成four hundredth and fiftieth 就是基数词+一百的序数词+and+十位序数词+个位序数词,如果某一位上是0,可以不写。也可以写成450th。 No.+基数词,这个也是指的第几第几,但是书面语上不常用,明白了吗? 如有不懂,请追问。
英语翻译帮忙看下这个句子翻译的正确么:这是第10杯香飘飘奶茶:This is 10 cups of XIANGPP br
英语翻译请帮忙看下翻译的句子语法是否正确,不对请帮忙更改,.
帮忙看下这个主系表的句子
麻烦帮忙看下这个翻译句子有没有问题
英语翻译Inaction is acceptance;always question.帮忙翻译下这个句子,
这个英语句子是否正确?帮忙看下谢谢 如果错了请帮忙改正 谢谢
英语翻译帮忙翻译Nature Living 的 this is for usIt's something out of
请帮忙分析下这个句子的 结构:Because of this fact,you can make use of the
英语翻译帮忙翻译下这个
帮忙看下这个句子中不定式的语法成分
大虾 帮忙看下这个句子中的焚琴煮鹤的用法
帮忙看下这个句子中to的含义