作业帮 > 综合 > 作业

哪位高手帮我翻译一下下面这段话啊,谢谢啊,很急,在线等着

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/04/28 10:33:08
哪位高手帮我翻译一下下面这段话啊,谢谢啊,很急,在线等着
even when he is dull,or downright bad,he is dull in the grand manner. listening to his music,one does not forgive him for what he may or may not have been. it is not a matter of forgiveness. it is a matter of being dumb with wonder that his poor brain and body didn't burst under the torment of the demon of creative energy that lived inside him,struggling,clawing,scratching to be released;tearing,shrieking at him to write the music that was in him.the miracle is that what he did in the little space of seventy years could have been done at all,even by a great genius. it is any wonder he had no time to be a man?
即使他有枯燥乏味或极其糟糕的作品,其乏味中仍可见伟大之处.他最糟的败笔中也有不凡之处.人们聆听他的乐曲时,并不因他也许曾是或不是什么样的人而宽恕他.这不是宽恕不宽恕的问题.这是件令人惊讶得目瞪口呆的事情——他体内无限的创造力,像魔鬼般拼命挣扎、又挖又挠试图冲出体外;这恶魔撕扯着他,冲他狂叫,要他谱写出藏于体内的乐曲.遭受如此痛苦的折磨,他那可怜的脑袋和身躯竟没有被压垮,这岂不是人间奇迹?而真正的奇迹在于,短短七十年,他居然完成了那么多的工作,即使是一个伟大的天才,也难以做到.因此他没有时间过常人的生活,这又有什么好奇怪的呢?
再问: 这个翻译,你是不看过这篇文章呀?根据语境翻译的?
再答: 我看过这篇文章的,刚刚去书橱翻了下,然后就给你打上了。
再问: 谢谢啊,翻译的太经典了!实在太感谢了!
再答: 没啥,好东西是要分享的,一起进步:)