作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译不要鉴赏,就只是翻译

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/04/28 18:38:39
英语翻译
不要鉴赏,就只是翻译
邓剡被俘虏,和文天祥一同被押解北上.在途经建康,邓剡作了此词.
这首词寓含有怀古感今的浓浓深情,语言极为明快,堪称邓剡现存的词中的一篇佳作.
“疏雨洗天清 .枕簟凉生 .井桐一叶做秋声”.暑退寒来之节气替代,说出盛极而衰的人生哲理.古话说得好:“一叶落而知天下秋”;宋室覆亡,故国不在,如瑟瑟寒秋,令人心灰神懒.“疏雨洗天清”,然而天清世不清,能奈其何.室内枕席生凉,是实写秋天到来天气生凉,气候更替,室外井桐落叶,既是报秋,又勾起词人对自己身世的感叹.此词一开篇,便给全词的气氛作了烘托,深含怀古的幽幽情感.“谁念客身轻似叶,千里飘零”?跟《唐多令》词里写的“堪恨西风吹世换,更吹我,落天涯”意绪相通.叶随风飘,说明个人命运的不可把握,也表明作者对邦国沦亡悲哀之情 .“千里”是概括在广东被俘到建康的旅程.李后主亡国后所作《 浪淘沙 》的“梦里不知身是客 ”,和本词中所讲的“客身”皆指亡国之虏沦落于异域的生活.
“梦断古台城.月淡潮平 .”东晋台城在今南京玄武湖畔.无限哀思难以排解 .邓剡把它带到梦乡,醒来却发觉古台城上梦凄凉 .词中借己情感之转折,演绎出作词的生活.词人的心境本来就很哀伤,但醒来见月色暗淡 ,海潮泛起,禁不住自己也心潮澎湃,心里更加凄怆.
梦醒之后,到哪里去呢,只能去“便须携酒访新亭”.据《世说新语·言语篇 》西晋灭亡后南渡士人“每至美日,辄相邀新亭(在今南京市南 ),藉卉饮宴.周侯(岂页)中坐而叹曰 :‘风景不殊,正自有山河之异!’皆相视流泪 .唯王丞相(导)愀然变色曰 :‘当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!’王导在当年的新亭会上,还主张“戮力王室,克服神州 ”.但自己和文天祥都做了俘虏,宋王朝已彻底亡矣 .它跟李白《登金陵凤凰台》诗 “吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘”所表达的意思相符.李白慨叹历史之已成陈迹,而邓剡却多了一层亡国的实感.从情感之深切,邓剡实多一层.作为结句,它能融情入景,从而引读者于审美活动中直接领悟人生哲理.