作业帮 > 语文 > 作业

美语里的"巴结讨好,拍马屁"用哪个词

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/04/27 14:49:43
美语里的"巴结讨好,拍马屁"用哪个词
常说英美人难见 "炊烟",可他们的词汇用语与饮食有关的可真不少.今天我们来讲讲curry favor,当然,curry在这里已与"咖喱"毫无半点联系,curry favor 就是我们常说的"讨好某人",通俗一点可说成"拍马屁".Curry在这里是动词,原意为梳理马的皮毛,这一动作能与"讨好"相联系则是源于14世纪法国诗人维特里的政治寓言《褐马传奇》.书中的褐色老马Fauvel聪明、狡猾、颇具权威,人们为了私利常梳理Fauvel的皮毛,示意讨好,久而久之, to curry Fauvel就成了"阿谀奉承"的代名词.随着时间的推移,关于老马的传说慢慢被大众所遗忘, "拍马屁"也由 to curry Fauvel衍变成了to curry favor. 讲了这么多, 你会不会来一句"It's so kind of you to share knowledge with us!" 呵呵,千万不敢说出口, 否则我要怀疑 "You are currying favor with me" .
还有
apple-polish一词见于20世纪20年代.当时,北美学生为讨好老师,常把苹果擦得光光亮亮的,放在老师的桌上让老师高兴.后来学生们的这种“擦苹果”行为便被转喻为“讨好某人”,与汉语的“拍马屁”近似.