作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译)DEATH be not proud,though some have called theeMighty a

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/03 19:58:30
英语翻译
)DEATH be not proud,though some have called thee
Mighty and dreadfull,for,thou art not so,
For,those,whom thou think'st,thou dost overthrow,
Die not,poore death,nor yet canst thou kill me.
From rest and sleepe,which but thy pictures bee,
Much pleasure,then from thee,much more must flow,
And soonest our best men with thee doe goe,
Rest of their bones,and soules deliverie.
Thou art slave to Fate,Chance,kings,and desperate men,
And dost with poyson,warre,and sicknesse dwell,
And poppie,or charmes can make us sleepe as well,
And better then thy stroake; why swell'st thou then;
One short sleepe past,wee wake eternally,
And death shall be no more; death,thou shalt die.
Death be not proud,though some have called thee
死亡,不要骄傲,虽然有人说你
Mighty and dreadfull,for,thou art not soe,
强大而又可怖,而你并不真的这样
For,those,whom thou think'st,thou dost overthrow,
因为你只是威吓害怕你的人们.
Die not,poore death,nor yet canst thou kill mee.
可怜的死亡,本身无法死亡,也不能将我杀死.
From rest and sleepe,which but thy pictures bee,
休憩与睡眠,这就是你的写照,
Much pleasure,then from thee,much more must flow,
无数的欢乐,也是从你,涌流出来,
And soonest our best men with thee doe goe,
我们中的最优秀的人随你去得越早,
Rest of their bones,and soules deliverie.
越能早日获得身体的休息,灵魂的解脱.
Thou art slave to Fate,Chance,kings,and desperate men,
你是奴隶,服从于命运、机会、君王和亡命之徒,
And dost with poison,warre,and sicknesse dwell,
在毒药、战争与疾病间徘徊
And poppie,or charmes can make us sleeps as well,
鸦片、迷药也可以让我们甜美地睡去
And better than thy stroake; why swell'st thou then?
那么你的突然降临又有什么好呢?你又为什么骄傲?
One short sleepe past,wee wake eternally,
一旦短暂的睡眠过去,我们将永远觉醒
And death shall be no more; death,thou shalt die.
死亡再也不会有,死亡,你自己应该死去!