作业帮 > 英语 > 作业

英语 文章 3翻译 谢谢了

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/05 12:49:13
英语 文章 3翻译 谢谢了
If they don't, Hollywood fantasies may well come true; America and Western Europe will panic as they hear of outbreaks far away (and which may well reach inside their borders); Asia, a likely epicenter of a new flu outbreak or other zoonotically spread disease, will see its services strained and its globalizing economies wrecked; and Africa will see its people die in higher rates than everywhere else while its nascent economic connections to the rest of the world stumble. This scenario is, sadly, hardly far-fetched. The SARS epidemic alone cost Asian countries more than $16 billion and spread panic worldwide while claiming fewer than one thousand lives. That experience suggests that estimating the toll of an actual pandemic is virtually incalculable.
The Threats
AIDS
For the past decade, AIDS has garnered attention not only because of its clinical impact, but also because of its downstream effects. South African businesspeople report that they have to hire one additional worker for every manager hired because they expect so much of their workforce to die of AIDS. Social services and even traditional societal mechanisms for handling orphans are disintegrating in despair as the wave of millions of orphans builds.
More than a decade after numerous news media outlets optimistically queried whether we had reached the end of AIDS, there are troubling signs that this pandemic may yet prove to be the world's top infectious killer. The World Bank has estimated that for every six new infections, only one person is put on life-saving anti-retrovirals (ARVs). This means the disease continues to spread virtually unchecked. With 40 million infected, in all likelihood we'll continue to see 3 to 5 million people dying annually for years to come. Undeniably, AIDS has hit hardest in sub-Saharan Africa, where nearly 23 million are infected. At current rates of drug rollout, all but a couple million of them will die during the next ten years. The ramifications for each of those deaths are hidden by the numbers: for each death, roughly another six people are immediately affected emotionally and economically. Seen through this lens, nearly one-third of sub-Saharan Africa is already likely to be impacted by the current pandemic.
AIDS presents a perfect case for why all health must be global. It is not simply a philanthropic service to ensure that basic health needs are met worldwide: it's a biological necessity. AIDS may well have been around for the better part of the last century, but it went largely undetected because it was prevalent among populations with minimal access to health care. By the time it reached people with health care, it had spread across the planet, causing an estimated 25 million deaths to date.
The numbers will get worse. In the developing world there may be little data on resistance, but with more treated people, coupled with inconsistent treatments and fewer treatment options, it is likely that drug resistance will emerge as a major problem. The solutions do remain well within the grasp of our current abilities. Good surveillance and improved monitoring for patients on ARVs in developing countries will lessen the possibility of treatment failure and corresponding resistance. Expanded treatment programs that include better monitoring and access to more than first-line therapy ensure that when treatment does fail, patients have other options. This will ensure that they do not become vessels for advanced strains of the disease.
还有 这个是连在一起的 谢谢了 采纳了加20分再
如果他们没有艾滋病,好莱坞的幻想可能成真;美国和西欧恐慌了疫情暴发的听见很远(可能);他们的境界内及亚洲,一个可能的震中的新流感或其他zoonotically传播疾病,就会看到它的服务,1995.11紧张,它破坏了经济会看到它,和非洲人死于较高的利率比其它地方,而其新兴经济连接到世界的其余部分绊跌.这种情况下,可悲的是,几乎没有抓到重点.“非典”疫情价格就达亚洲国家超过160亿美元全球散布恐慌,但同时表示只有不到1几千人的生命.经验表明,死亡人数估计实际流行病几乎是不可估量的.
威胁
艾滋病
在过去的10年里,爱滋病已经引起大家注意不仅在于它的临床影响,也因为其下游的影响.南非商人说他们得雇用了一个附加工人每经理聘的,因为他们预期那么多的劳动力将会死于爱滋病.社会服务,甚至传统社会机制是处理孤儿绝望地分解海浪数以百万计的孤儿的建立.
超过十年后,许多新闻媒体乐观地质疑我们是否有年底达到艾滋病、有不好的迹象表明这次霍乱大流行也被证明是世界顶尖的传染性的杀手.世界银行估计,每6个新的感染,只有一个人放在救生药物(抗逆转录病毒药物).这意味着疾病仍在继续扩大几乎烟草.40万感染,十有八九,我们还会继续看到3到5亿人将要死去,每年为所有的、都败落了.无可否认,爱滋病已经沉重打击了在撒哈拉以南的非洲,当近2300万人已经被感染了.按目前的速度药物卷展栏,所有的人将会死于两万人在未来的十年.这个判罚结果对每个人死亡数字:隐藏为每个死亡,大约另一个6人立即受到影响情感上和经济上的支持.看穿了这个透镜,非洲撒哈拉以南地区近三分之一已可能受当前的流行病.
艾滋病提出了一个完美的案例,来说明为什么所有健康都必须是全球性的.它不是简单的一个博爱的服务,确保基本健康的要求得到满足全球:这是生理上的需要.艾滋病很可能要去的大部份上个世纪,但没有了,因为它是普遍主要群体中以最小限度的获得医疗保健.在那个时候到达人们医疗保健,它就已经传遍了这个星球上,造成大约有25万人死亡.
问题补充:
数字会变得更糟.在发展中国家可能会有很多数据进行了顽强的抵抗,但是随着越来越多的对人,再加上不一致的治疗和更少的治疗方案、耐药很可能将成为主要问题.还存在的解决方案在掌握我们当前的能力.良好的监督和改善患者监测在发展中国家会减少抗逆转录病毒治疗失败的可能性以及相应的阻力.扩大治疗项目,包括更好地监测并获得超过一线治疗确保当治疗失败,病人是否还有其他的选择.这将确保他们就不会变的船舶先进的株的疾病.