英语翻译兄弟们谁能帮忙分析一下:While it's ture that we all need a career,it
来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/30 07:41:05
英语翻译
兄弟们谁能帮忙分析一下:While it's ture that we all need a career,it is equally true that our civilization has accumulated an incredible amount of knowledge in fields far removed from our own and that we are better for our understanding of these other contributions--be they scientific or artistic.在一份试题上遇到的,有点知道大体意思了,但想搞明白他的句子成分分析,越详细越好,可能有些累,在此谢过了.
我还想知道 “in fields far removed from our own”和“we are better for our understanding of these other contributions--be they scientific or artistic.”具体怎么翻译,希望能够做出局部的解释,有点喜欢钻牛角尖,呵呵,
兄弟们谁能帮忙分析一下:While it's ture that we all need a career,it is equally true that our civilization has accumulated an incredible amount of knowledge in fields far removed from our own and that we are better for our understanding of these other contributions--be they scientific or artistic.在一份试题上遇到的,有点知道大体意思了,但想搞明白他的句子成分分析,越详细越好,可能有些累,在此谢过了.
我还想知道 “in fields far removed from our own”和“we are better for our understanding of these other contributions--be they scientific or artistic.”具体怎么翻译,希望能够做出局部的解释,有点喜欢钻牛角尖,呵呵,
While it's ture that we all need a career,【it is equally true [that our civilization has accumulated an incredible amount of knowledge in fields far removed from our own ]and [that we are better for our understanding of these other contributions--(be they scientific or artistic.)]】
简化:就是 While.,it is...that...and that...--be they...)
while从句是 it ..that..that这句的并例从句.it is...后面有两个并例的that引导的同位语从句,构成一句主句,
--be they...是一个条件状语从句,是附属于后一个that从句的小从句.就是if they had be.(倒装省略了if)
意思你也差不多明白,就不译了.
in fields far removed from our own”是省略句,应为in fields far removed from our own 【fields】
译:在其它远远除开我们自己领域(专业)以外的领域里.
和“and we are better for our understanding of these other contributions--be they scientific or artistic.”
分析:we are better,是我们更好,for,作"因为""由于"的意思讲,
译:无论是科学还是艺术方面的,我们因了解到其它领域更多的文献成果而变得更佳.
【译法仅是个人意见.仅作参照】.
简化:就是 While.,it is...that...and that...--be they...)
while从句是 it ..that..that这句的并例从句.it is...后面有两个并例的that引导的同位语从句,构成一句主句,
--be they...是一个条件状语从句,是附属于后一个that从句的小从句.就是if they had be.(倒装省略了if)
意思你也差不多明白,就不译了.
in fields far removed from our own”是省略句,应为in fields far removed from our own 【fields】
译:在其它远远除开我们自己领域(专业)以外的领域里.
和“and we are better for our understanding of these other contributions--be they scientific or artistic.”
分析:we are better,是我们更好,for,作"因为""由于"的意思讲,
译:无论是科学还是艺术方面的,我们因了解到其它领域更多的文献成果而变得更佳.
【译法仅是个人意见.仅作参照】.
英语翻译兄弟们谁能帮忙分析一下:While it's ture that we all need a career,it
英语翻译第一段While it is true that we all need a career,it is equa
一个英语句子看不懂while it's true that we all need a career,it is equ
英语翻译我需要翻译的流畅,合理一点..while it's ture all of us need a career,p
英语翻译It's not what we do once in a while that counts;it's our
It's ture love we make making a something to lost for all ti
英语翻译And it is ture that we will meet a lot of trouble.Please
It's a ture that I am a girl .
that is all we want it ,that is all we need it
Do you think it`s ture that there are a ( )
it's love that makes the world move round!we all need love.i
英语翻译While it is ture that Ameircans believe climbing the edu