英语翻译我们刚才说道哪里了?一种感觉比较地道的翻译是:where were we getting at
来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/15 19:19:05
英语翻译
我们刚才说道哪里了?
一种感觉比较地道的翻译是:where were we getting at
我们刚才说道哪里了?
一种感觉比较地道的翻译是:where were we getting at
where were we getting at? 如果光这一短语,没有上下文,它的意思完全不一样.get at 表达的是 “想得到什么/想到达什么目的”
正确的说法: We were talking just now and I forgot where we were getting at? 或
I forgot what we talked about last/Where did we stop in our conversation/Where were we in our last conversation/What were we talking about just now when we stopped our conversation.
希望对你有帮助.
正确的说法: We were talking just now and I forgot where we were getting at? 或
I forgot what we talked about last/Where did we stop in our conversation/Where were we in our last conversation/What were we talking about just now when we stopped our conversation.
希望对你有帮助.
英语翻译我们刚才说道哪里了?一种感觉比较地道的翻译是:where were we getting at
英语翻译找一位居住在海外的朋友翻译,感觉地道的美洲语言比较顺口
英语翻译【现在完成时】——你刚才去哪里了?翻译是用:Where have you been just now?还是用go
英语翻译比较地道,常用的翻译.
英语翻译要比较地道的翻译
英语翻译这个句子感触了好久,我想知道一些比较地道的标准的翻译,还有一点想补充,这句话是想表达一种遗憾的,而不是口头说出来
英语翻译是关于铁路方面的,我参考了GOOGLE的翻译工具,感觉翻译的不是很地道,所以想请高手指教下.
是一道逻辑推理的题.刚才自己翻译了下,感觉有点不对劲.
英语翻译他曾经是一个很笨的人,但却成为了一位著名科学家 (表示一种褒义) 应该怎么表达才比较地道啊
英语翻译比较地道的翻译法是什么?最好有根据
英语翻译地道的翻译.
英语翻译We're getting good at pulling off the impossible.我们最擅长将不