作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译话题大概是西方人认为龙是邪恶的生物 而我们中国人把龙作为图腾 西方人会因此而误解到我们这个意思 300字左右 可

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/22 05:03:59
英语翻译
话题大概是西方人认为龙是邪恶的生物 而我们中国人把龙作为图腾 西方人会因此而误解到我们这个意思 300字左右 可以的话追分!
额 是求一篇300字左右的小论文哦~
As the great cultural differences between China and the West,Westerners "Dragon" associations and views with the Chinese completely different from
由于中国与西方文化差异很大,西方人对“龙”的联想和看法与中国人完全不同
Long "(dragon) in the West is a derogatory term,is a symbol of evil.In a lot of Anglo-American dictionary,the dragon is defined as:a vision of the Special ferocious animals,like a huge lizard,long wings and Lee claws,scaly body,dragging a long tail,mouth to flame.also it than a "cruel care,especially a woman
龙”(dragon)在西方是贬义词,是邪恶的象征.在英美的很多词典中,对dragon的定义是:一种想象中的特别凶残的动物,像只巨大的蜥蜴,长着翅膀和利爪,身上有鳞,拖着一条长长的蛇尾,嘴能喷火.还把它比作“凶残的看管人,特别是女人
Ancient Chinese legend,the dragon is a commendatory term.Dragon is a legend can be rain and punishing demons lucky,magical animal.In feudal society,the dragon is a symbol of the emperor,such as the "true sons of the dragon","robes","Dragon Bed" and so on."Dragon" a lot of Chinese idioms,such as "flamboyant","Dragon and Phoenix","Canglongwohu","finishing touch","lively","Panlongfufeng" and so on.Chinese people is also proud to call themselves "Descendants of the Dragon." "Where is he is one-stop" means:Where are the good kind,he is hero.
在我国古代传说中,龙是褒义词.龙是传说中能降雨、惩治妖魔鬼怪的吉祥、神奇的动物.在封建社会,龙是皇帝的象征,如“真龙天子”、“龙袍”、“龙床”等.“龙”的汉语成语很多,如“龙飞凤舞”、“龙凤呈祥”、“藏龙卧虎”、“画龙点睛”、“生龙活虎”、“攀龙附凤”等.炎黄子孙还骄傲地自称为“龙的传人”.“他在哪儿都是一条龙”的意思是:他在哪儿都是好样的,是好汉.
Westerners in order to distinguish Chinese "dragon" and the English of the dragon,just to China's "dragon" is called the Chinese dragon (Chinese dragon).
西方人为了区别汉语的“龙”和英语中的dragon,干脆把中国的“龙”叫做Chinese dragon(中国龙).