作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译下半句的翻译不可以是:诗人在各地当幕僚,是一个官职卑下的小官,好象大水中的木偶到处漂流.更何况家乡田园里的杂草和

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/04/30 00:47:47
英语翻译
下半句的翻译不可以是:诗人在各地当幕僚,是一个官职卑下的小官,好象大水中的木偶到处漂流.更何况家乡田园里的杂草和野地里的杂草已经连成一片了,人走到地里已没有地方落脚了.蝉的操守高洁正与我的廉正清贫相应.烦劳你蝉君最能让我警醒,我这个与蝉境遇相似的小官,也当坚持操守,玉洁冰清,这让我不免有了归乡的念头.
本以高难饱,徒劳恨费声
  蝉本来就因栖息于高枝,难得一饱;它鸣叫不停,却不受理睬,真是白白辛苦,怨恨无穷啊.“以”,因.古人误以为蝉餐风饮露,所以说“高难饱”.“费声”,指鸣声频频.
  就真实情况而言,蝉并非是因身在高处,不肯飞下来乞食而“难饱”;它的鸣叫声中也没有什么恨意,这完全是诗人自己的理解与感受,是其身世之感的寄托.“高”,语义双关,喻指人的品格高洁.
  诗人自许清高,不肯屈就,结果只落得生活困顿,这不就是“高难饱”吗?他曾向令狐绹等当权者陈情,希望得到他们的理解和帮助,可最终还是不被人理会,依旧无法摆脱仕途坎坷的困境,这难道不是一场“徒劳”吗?在这里,蝉已经完全人格化了,诗人分明是借其表达自己艰难的身世和处境,所以纪昀说开头两句是“意在笔先”.
  五更疏欲断,一树碧无情
  蝉彻夜悲鸣,叫到五更天,已是声嘶力竭、稀稀落落,快要断绝了.可是那些树呢,依旧碧绿青翠,任凭蝉叫得如何凄苦动人,也是无动于衷,真是无情啊!
  蝉声与树木的碧绿本来是毫不相干的,诗人却责怪树木的冷酷无情.显然,这同样是在寄托自己的身世遭遇,抒写自己的哀告无门、受人冷落.曾经有过深交的令狐绹等人本来是可以帮助李商隐的,可是,他们不仅没有伸出援助之手,反而处处排挤打击他.在这样的境况下,诗人怎能不怨恨与激愤.
  薄宦梗犹泛,故园芜已平
  这两句转向诗人自叙:我职卑禄薄,到处漂泊,早已丢下的家乡田园,已是一片荒芜.
  《战国策·齐策》里有一则故事,桃偶讥笑泥人:“你是用泥土做成的人形,一到发洪水的时候,你就完了.”泥人说:“我是西岸土做的人,洪水来了,尽管我会没了人形,但我还可以被冲回西岸家乡去.而你呢,你是东国桃木做成的人,洪水一来,你还不知道漂泊到哪里去呢?”后来就用“梗泛”来比喻漂泊无定的生涯.“梗”,树木枝条.“泛”,漂流.李商隐长年辗转于各地为他人做幕僚,职位卑微,俸禄微薄,故称“薄宦”.
  “故园芜已平”,从陶渊明《归去来辞》的“田园将芜胡不归”化用而来.陶渊明做官不如意,想到自己家乡的田地快要荒芜了,就辞官而去,归隐田园,自得其乐.自己也是仕途坎坷,处处碰壁,何不也像陶渊明那样早日还乡呢?可是,故园荒芜,似乎已经没有自己的立身之地,真是进亦难,退亦难!
  这两句在四处漂泊、前途黯淡的生活身世倾诉中,透露出诗人的失意与苍凉.
  烦君最相警,我亦举家清
  这两句是作者对蝉说的话:多劳你给我警告,我一家人的生活也和你一样清寒.“君”,指蝉.“警”,警醒,这里有触动的意思.蝉在告诫什么呢?有人说是警告诗人为什么不及早回头,早归故园;有人则认为是提醒诗人保持高洁的操守.
  此联前一句回到咏蝉上来,用拟人手法写蝉.后一句“君”与“我”对举,把咏物和抒情结合起来,呼应开头,首尾圆合.