作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译我需要翻译一段英语文章,用翻译软件都不太好~我英语太烂了,请高手帮我翻译下~软件自动翻译的不要~The acce

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/28 22:41:51
英语翻译
我需要翻译一段英语文章,用翻译软件都不太好~我英语太烂了,请高手帮我翻译下~软件自动翻译的不要~
The accession of China to the World Trade Organization has marked an apparent increase in tensions concerning trade relations between China and the United States.This dynamic is particularly noteworthy considering that the US is China’s largest export market and,currently,the US’ trade deficit with China is larger than ever.As one of the largest exporters of low-cost labor-intensive goods,China presents somewhat of a predicament to the US in terms of its potential for causing material injury to US domestic markets.As a response,the US has appealed to trade remedy measures such as the imposition of anti-dumping duties,which are designed to offset ‘unfair’ trade practices.Currently,China has the largest number of anti-dumping investigations initiated against it of any of the US’ trading partners.Yet,the methodology that the US uses for determining dumping margins for ‘non-market economies’ like China differs from market economies and is significantly unfavorable towards Chinese firms.This paper examines how the US has been responding to some Chinese imports utilizing trade defense/remedy measures by looking at US anti-dumping procedure and anti-dumping case law.It also considers the forces of US domestic industries and constituents in the process,looks at questionable practices by the US and addresses the future of US anti-dumping measures towards China.
Since the People’s Republic of China’s accession to the World Trade Organization (WTO) in 2001,there has been a notable increase in tensions concerning trade relations between China and the United States.China’s enormous economy presents a predicament for many members of the WTO but it especially gives rise to feelings of unease for China’s largest trade market:the US.China is one of the world’s largest low-cost producers of goods in labor-intensive sectors such as textiles,food (agriculture),chemicals and electronics.The problem is that,when a country like China,floods a foreign market (like the US) with low-price goods,this may present an unfair advantage for the exporter.Such ‘dumping’ of goods is essentially,therefore,exporting at a price either below the cost of production,below the home-market price or sometimes,as will be shown in China’s case,below a third country price.1 The result can bring about less-than-fair-value goods and these have the potential to threaten or injure a domestic industry.
翻译如下:
在中国加入世界贸易组织标志着在有关与中国和美国贸易关系紧张的情况明显增加.这种动态,特别值得一提的是考虑到美国是中国最大的出口市场,目前,美国的贸易赤字与中国大于以往.作为廉价劳动力密集型产品的最大出口国之一,中国提出了有点困境美国的方面的潜力造成实质性损害美国国内市场.作为回应,美国已呼吁业界,如补救措施,征收反倾销税,其目的是为了抵消'不公平的贸易做法.目前,中国拥有最多的反倾销发起的反对,对美国的贸易伙伴的任何调查.然而,美国的方法,用途确定为'倾销幅度的非市场经济'像中国不同于市场经济,是显着对中国企业不利.本文探讨如何应对美国一直利用一些贸易保护中国进口/补救措施,在美国反倾销程序和反倾销的案例法前瞻性的措施.它还认为,在这个过程中美国国内产业和三方力量,在问题的做法看,美国和讨论了未来的美国反倾销towards中国的措施.
由于人民中国加入共和国加入世界贸易组织(WTO)在2001年,一直是有关与中国和美国贸易关系的紧张局势显着增加.中国巨大的经济提出了一个世界贸易组织的许多成员的困境,但它是产生了对中国最大的贸易市场的不安情绪:美国.中国是世界上最大的廉价商品生产者的劳动成本密集型部门,例如纺织,食品(农业),化学品和电子产品.问题是,当一个国家像中国,洪水国外市场(如美国)的低价格的商品,这可能会给出口商不公平的优势.这种'倾销商品'的本质,因此,在任何低于生产成本低于家用市场价格,有时,价格出口,也将显示在中国的情况下低于第三国price.1结果,可以带来对低于公平价值的商品,这些有可能威胁或损害国内产业