作业帮 > 综合 > 作业

请教哪位大神帮帮忙,翻译下面一段话,有急用,不要用网上的任何翻译软件,都被我试过了,翻译的乱七八糟

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/04/28 04:15:07
请教哪位大神帮帮忙,翻译下面一段话,有急用,不要用网上的任何翻译软件,都被我试过了,翻译的乱七八糟
因为我是写论文用的,希望用である体,希望能真诚点,跪求哪位大神帮一下
季节性强是日本料理的一大特征,日本料理采用的主要原料都带有鲜明的季节性,不同的季节选择不同的原料。制作日本料理的材料多以海产品和新鲜蔬菜为主,为保持原料固有的味道及特性,材料一定要新鲜,所以要使用当令的食材。其中,鱼类的季节性尤为明显。日本四面环海,海产品丰富,每个季节的每个时期都有各类的鱼品被供给食用。因此人们会在不同的季节食用不同种类的鲜鱼。例如,春季吃鲷鱼,初夏吃松鱼,盛夏吃鳗鱼,初秋吃鲭花鱼,中秋吃秋刀鱼,深秋吃鲑鱼,冬天吃鲥鱼。日本料理善于利用当令,当地的食材,每个季节在大自然中寻求合乎时令的美味,在料理中感受四季变化,追求人与自然的和谐与融合
季节性が强いのは日本料理の特徴の一つである。日本料理が采用する主要原料は鲜明な季节性をもち、季节によって不同な原料を选ぶ。日本料理の材料は主に海产物と新鲜野菜であって、原料固有の味と特性を保つために、材料は新鲜でなければならないので、当季の食材を使う。その中、鱼介类の季节性は特に明らかである。日本は海に囲まれて海产物が豊富で、各季节の各时期に各种类の鱼が供给され食用にされる。そのため人々は季节によって鱼を分别して食べる。たとえば、春は○○、初夏は○○、仲夏は○○、初秋は○○、中秋は○○、晩秋は○○、冬は○○を食べる。日本料理は当季、当地の食材を活用し、それぞれの季节に大自然で时期に合わせる美味を探し出し、料理の中で四季の変化を感じ、人と自然の调和と融合を追求する。

鱼の名前を翻訳するのは骨を折るww
请教哪位大神帮帮忙,翻译下面一段话,有急用,不要用网上的任何翻译软件,都被我试过了,翻译的乱七八糟 英语翻译哪位高手帮我翻译一段话 英译中 不要翻译软件翻出来的 我自己也用翻译软件试了 翻出来的很让人凌乱.从介绍国内外企 哪位英语高手帮我翻译下面一段中文,不要用在线翻译软件翻译,英语强的人来翻译· 谢谢帮忙 ! 请哪位大神帮我翻译一下英文短文,请不要用翻译软件(翻译出来不通的),跪谢了 英语翻译不要拿翻译软件的 东西糊弄我 我都用过 翻译好的有追加 废话少说. 英语翻译不要用网上的翻译工具译了来回答,哪些翻译工具我都试过了,会译成很奇怪的. 英语翻译请不要用google 翻译等软件翻译了,我试过,根本看不懂,还希望牛人能够帮我!网上那个翻译的“无聊的乐趣”和我 英语翻译下面是两个话题,各编成一段够讲三分钟的对话,不要用网上的翻译软件翻译啊!急·~1.Bruce Bowen Can 英语翻译先说清楚,软件翻译的请不要回答了,我也会用软件!我先请教的是学过阿拉伯语的.自己翻译的,就是下面这些短句no p 英语翻译请不要用翻译软件!我已经被这个害过一次了!上次个人用翻译软件给我翻译!结果害死我了!目前所有的翻译软件翻译出来的 求英语翻译,急用啊,哪位大神帮帮忙(谷歌和百度翻译 的就算了) 英语高手帮忙翻译一段话 是我论文的摘要 不要用翻译软件 谢谢