作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译列如:“努力学习”在我们的汉语中就是这样的.可是在译成中却是“Studyhard”这又是为什么?

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/06/02 19:02:28
英语翻译
列如:“努力学习”在我们的汉语中就是这样的.可是在译成中却是“Studyhard”这又是为什么?
英语是语义先行,汉语是语序先行. 在英语句子中,一般先说出主、语、语(或:主、系、表),然后再把修饰成分(定、状、补)放在被修饰成分的后面,就是说那些次要的成分最后补充.英语句子的逻辑结构往往依靠语法意义来表达. 汉语的意义特别依赖词语的顺序.因为词语在一个句子里的顺序,就表了它的意义.举个简单例子:“我吃饭了”“我吃了饭”“饭,我吃了”.你看,三个句子,都是四个字,语序不同,其表达的意义可能不同.一般来说,当你完整地说出一个汉语句子,它的意思才表达出来. 以你所说的为例,“努力学习”,要说出完整四个字,才知道要表达的意义了,仅仅说出“努力”,听话人根本不知道说话人要表达什么意思.而英语的“study hard”,如果你只说“study ”,听话人大概就知道你说话的主题了.“hard”只是来补充说明程度. PS:……这个问题太深奥了,其实我自己不懂,只是看过一点点这方面的书,而已.如果你想深入了解,没事最好看看汉语和英语语言学方面的书.
采纳哦
英语翻译列如:“努力学习”在我们的汉语中就是这样的.可是在译成中却是“Studyhard”这又是为什么? 英语翻译因为我们努力学习就是为了达到这个目标,发展我们的信心,这信心可以帮助我们成功地在其他领域生活.翻译成英文.不要翻 我们都在努力学习。要找到一个好工作是困难的。翻译成英语,快快 英语翻译应知道,平时我们翻译大多都是先想汉语,再一字一句的逐步翻译,就是中国式英语,但在美国人的日常生活中却并不是这样的 英语翻译我和他在年龄和背景上相似,这就是为什么我们能成为好朋友的原因(similar)努力学习,你就一定能实现你的报负. 英语翻译就是这样的平凡中在我们的生活中令我们感到幸福,就是这样的瞬息时刻令生活明亮如轻柔的日光.因此,无论生活从哪里开始 汉语句子成分请问在我们的汉语成分中有如英语中的从句吗?又是如何区分的? 我们知道,学习英语的最高境界,就是抛开中文,让自己浸泡在全英文的环境中。。。可是,如果是要从事英汉翻译的话,就不能这样了 英语翻译男性更适合的工作大部分是外向型的,而女性在完成内部事务更加得心应手,那么,我们又为什么要反对"男主外女主内"这样 在层次分析法(AHP)中,算出的特征向量就是权重.可是为什么这样算出的特征向量可以作为权重? 古诗是我们民族文化的瑰宝,我们从小就在古诗中受到启迪.家长们常用:“ ”教导我们要努力学习 古诗词是我们传统文化的瑰宝,我们从小就在古诗中受到启迪,爸爸妈妈常用什么诗句教导 我们努力学习