作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译还不如翻译成 我最害怕的事,是最后没有嫁给你。有没有更好的?这是我自己翻的。感觉还是有点啰嗦了

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/30 04:50:48
英语翻译
还不如翻译成 我最害怕的事,是最后没有嫁给你。有没有更好的?这是我自己翻的。感觉还是有点啰嗦了
似乎大家都认为句中的 which 是指 didn't marry you.所以译成中文便是:我最怕的,是最终没跟你成亲.

不过,是否有可能 which 指的,是 marry you 呢?换言之,我最怕的,是跟你成亲;幸好最终都没有.

然而,连看过上下文的楼主都认为 which 是指 didn't marry you,那就显然是我过虑了!
英语翻译还不如翻译成 我最害怕的事,是最后没有嫁给你。有没有更好的?这是我自己翻的。感觉还是有点啰嗦了 英语翻译中国龙,这三个字翻译成英文.怎么弄才好看一点.我自己改是这样的:China/.Dragon 有没有更好的.我是一 求几米小子的英语翻译直接翻译成jimmy baby,总感觉缺一点点味道.这是家童装店的店名,有没有更好一点的英语翻译呢? 英语翻译别用google翻译 要人工翻译.把下面的翻译成英文hi,还记得我吗 很久没有给你发邮件了,今天听到michae 英语翻译请教“健康俱乐部”这几个字翻译成英语要叫什么?我查了一下,health club指的是健身俱乐部,感觉有点像健身 英语翻译“既然你不能对我有所回应.那我们还是保持在安全距离之外吧”把这个翻译成英语,要美好些的那还不如我自己翻了……呃… 英语翻译“现在我最害怕的无非就是我们有一个好的开头却没有一个好的结尾”,这句话翻译成英语,尽量唯美点哈 “没有什么事是我不知道的” 翻译成英文 英语翻译“我公司”如何翻译成英文又不乏亲切感?有没有惯常的用法?也可能没有,是我想多了,见笑. 英语翻译我翻的是如何为自己做事情觉得有些别扭,谁有更好的翻法? 英语翻译我以为我害怕的,是告别的时刻,原来,我同样害怕重逢 可以帮我把这句话翻译成英文吗? 英语翻译是这些消息是我最不想要的...还是应该翻译成这些话是最后我想要的?