作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译口语中表达 .东西倒了怎么说.如:1.那个瓶子倒了2.他把桌子弄到了

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/26 23:43:05
英语翻译
口语中表达 .东西倒了怎么说.如:1.那个瓶子倒了2.他把桌子弄到了
可以用knock sth.down(打倒,撞倒,击落)或knock sth.off(打掉,碰掉,敲掉,撞倒,击倒)
例如:他不小心把玻璃杯弄掉了:He accidentally knocked the glass off.
我把椅子弄倒了:I knocked the chair down.
这两个短语还是有一点细微差别的,knock down强调把东西弄“倒下”,knock off则侧重把东西“打掉”“碰掉”,有“毁坏了”之意
所以上面两个句子可以这么说:
1.如果瓶子只是掉下,用The bottle is knocked down.(也可随意一些:The bottle is down.)
如果想强调瓶子倒下而且打碎了,用The bottle is knocked off.
2.He knocked the table down.
补充一点:knock sth.over强调把东西“撞翻”,“弄翻”,如果想表达瓶子翻倒了,也可用the bottle is knocked over.不同的语境有不同的表达法,选择最合适的就行,
再问: 我要向表达 把桌子给 弄翻了 四脚朝天 那种 也可以用 turned the table over 或 knock the talbe over 吗? 要是可以的话 那 turn sth over 和 knock sth over 又有什么区别的侧重点呢。谢谢
再答: turn over的原意是“把……翻过来”,引申义有“翻转,翻身”,“(使)运转”,“移交”等。 把桌子弄翻了,可以说:The table was turned over.(桌子被打翻了) He turned over the table,(他把桌子翻了过来) 但是,turn sth. over侧重的是某人主动地、非破坏性地把某物翻过来,knock sth. over则传达的有一种破坏、打败之意。试比较下面几个句子的意思: 1.He knocked him over.(他把他撞倒了) / He turned the patient over.(他给病人翻了个身) 2.She finally knocked over her competitor and won the match.(最终她打败了她的竞争对手,赢得了比赛) / She felt a little tired and turned over to sleep.(她感到有点累,翻了个身睡觉了) 3.I accidentally knocked over the vase.(我不小心打翻了花瓶) / I turned over the vase to see if there was something at the bottom.(我把花瓶翻过来,看看瓶底是否有什么东西) 希望能帮到你,望采纳,(*^_^*)