英语句子按语法翻译不通顺 有些长句子按语法翻译就会显得很拗口,
来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/04/30 06:09:30
英语句子按语法翻译不通顺 有些长句子按语法翻译就会显得很拗口,
用源语言的语法理解,用目标语言的语法来表述,总之,要把外语翻成符合本国人语言习惯的话语.
英语的特点是长句多,从句多,不仅仅是定语,而汉语则是短句多,简单句多,所以,翻译时一定要根据英语的语法分清句子的主干和分支,然后再根据汉语的表达习惯,重新组织句子结构,调整顺序,说出忠实于原意,但又听起来没有“翻译腔”的中文.所以,你所说的“……的……的……的+名词”这种句子肯定不行.其实也很简单,你翻译了一段话,先想想自己会不会这么说,有没有听到过别人这么说,如果是否定的,那就说明有问题,说出来别人会笑的.所以可以这么说,对翻译的要求,有时母语的修养更重要.
英语的特点是长句多,从句多,不仅仅是定语,而汉语则是短句多,简单句多,所以,翻译时一定要根据英语的语法分清句子的主干和分支,然后再根据汉语的表达习惯,重新组织句子结构,调整顺序,说出忠实于原意,但又听起来没有“翻译腔”的中文.所以,你所说的“……的……的……的+名词”这种句子肯定不行.其实也很简单,你翻译了一段话,先想想自己会不会这么说,有没有听到过别人这么说,如果是否定的,那就说明有问题,说出来别人会笑的.所以可以这么说,对翻译的要求,有时母语的修养更重要.
英语句子按语法翻译不通顺 有些长句子按语法翻译就会显得很拗口,
英语翻译如题,不是要按语法翻译,而是比较像外国人会说的那种,正常交流的说法,
一句英语口语call it even “扯平了” 是不是就是纯口语,没法按语法翻译?
如何翻译英语句子.单词还行,对于很长句子就不能翻译,尤其是做英语阅读题
按语气强到弱排列下列句子
英语翻译RTGoogle要是能翻译好我早就用了、电脑翻译根本不是真正按语法顺序翻译的、有时候都看不明白不需要废话的
如果英语100分,我就大概在80分左右,我上初二了,但是,我做英语完全不按语法【不是我不想,我背了以后,
英语中有没有we have a seven days' holiday的说法?为什么?按语法来讲.
My ticket is here.按语法方面看,
把下列短语按语法结构类型分成三组
阅读考研英语文章是我们遇到长难句总是按语法分析句子结构然后加以理解,若是按顺序一口气读下来,很难理解透彻,那么英国人读文
翻译成英文,我英语不好,有些翻译不通顺。