作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译敬翔,字子振,同州冯翊人也.少好学,工书檄.乾符中举进士不中,乃客大梁.翔同里人王发为汴州观察支使,遂往依焉.久

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/04/30 01:45:03
英语翻译
敬翔,字子振,同州冯翊人也.少好学,工书檄.乾符中举进士不中,乃客大梁.翔同里人王发为汴州观察支使,遂往依焉.久之,发无所荐引,翔客益窘,为人作笺刺,传之军中.太祖素不知书,翔所作皆俚俗语,太祖爱之,谓发曰:“闻君有故人,可与俱来.”翔见太祖,太祖问曰:“闻子读《春秋》,《春秋》所记何等事?”翔曰:“诸侯争战之事耳.”太祖曰:“其用兵之法可以为吾用乎?”翔曰:“兵者,应变出奇以取胜,《春秋》古法,不可用于今.”太祖大喜,补以军职,非其所好,乃以为馆驿巡官.太祖与蔡人战汴郊,翔时时为太祖谋画,多中,太祖欣然,以为得翔之晚,动静辄以问之.太祖已破赵匡凝,取荆、襄,遂攻淮南.翔切谏,以为新胜之兵,宜持重以养威.太祖不听.兵出光州,遭大雨,几不得进,进攻寿州,不克,而多所亡失,太祖始大悔恨.归而忿躁,杀唐大臣几尽,然益以翔为可信任.梁之篡弑,翔之谋为多.翔为人深沉有大略,从太祖用兵三十余年,细大之务必关之.翔亦尽心勤劳,昼夜不寐,自言惟马上乃得休息.而太祖刚暴难近,有所不可,翔亦未尝显言,微开其端,太祖意悟,多为之改易.太祖崩,末帝即位.其后,王彦章败于中都,末帝惧,召段凝于河上.是时,梁精兵悉在凝军,凝有异志,顾望不来.末帝遽呼翔曰:“朕居常忽卿言,今急矣,勿以为怨,卿其教我当安归!”君臣相向恸哭.翔与李振俱为太祖所信任,庄宗入汴,诏赦梁群臣,李振喜谓翔曰:“有诏洗涤,将朝新君.”邀翔欲俱入见.翔夜止高头车坊,将旦,左右报曰:“崇政李公入朝矣!”翔叹曰:“李振谬为丈夫矣!复何面目入梁建国门乎?”乃自经而卒.(节选自《新五代史
敬翔字子振,同州冯翊县人.少年好学,长于撰写文书,乾符年间,参加进士考试落选,于是客居大梁.翔的同乡王发当汴州观察支使,翔前往投靠.过了很久,王发一直没有推荐他做官,翔更加窘困,只好给别人书写文书和公文,在军队中传递.后梁太祖自幼以来没有文化.敬翔所写文书都是民间通俗语言,太祖很喜欢,对王发说:“听说你有个朋友,可和他一块来见我.”翔见太祖,太祖问他说:“听说你读《春秋》,《春秋》里面记的是什么事?”翔回答说:“记的是诸侯征战的事啊.”太祖说:“书里用兵的办法对我有没有用处?”翔答说:“打仗吗,应该根据战争形势的变化而出奇制胜,《春秋》古法,不适用于今天.”太祖大喜,补给他一个军职,他不喜欢,就让他担任馆驿巡官.后梁太祖和蔡人在汴地作战,敬翔常常为太祖出谋划策,大多能切中要点,太祖非常高兴,认为得到敬翔太晚了,只要有事就去咨询他.
太祖已击败赵匡凝,攻取荆、襄,再攻淮南.敬翔竭力谏阻,认为刚刚得胜的军队,应该行动慎重以保持军威.太祖不听,军队行到光州,遇到大雨,几乎无法前进,进攻寿州,未能取胜,兵士逃亡损失很多,太祖这才很后悔.返回时情绪异常忿恨急躁,将唐朝大臣几乎杀光,认为敬翔值得信任.
敬翔为人稳重有才能,跟从太祖作战30多年,太祖有大小事情一定要询问他,而敬翔也尽心尽力,昼夜不睡,自己说只有在马上才能休息.太祖性情刚强暴躁,不易接近,有做不对的事情,敬翔也不曾直接劝谏,(只是)含蓄地启发(只是不露痕迹地提一下那件事),太祖心里明白,大多因此改变了.太祖死了后,末帝即位,那以后,王彦章在中都失败,末帝害怕,在河上召见大将段凝,当时,后梁的精兵都在段凝的军中,段凝有造反的倾向,不来.末帝急忙呼喊敬翔说:“我平时常常忽视你的话,现在情况危急了,不要因此怨恨,你一定(可)要告诉我应该到哪里去!”君臣相对而哭.
敬翔与李振都深得梁太祖信任,梁灭亡后,唐庄宗进入汴地,下诏书赦免梁的群臣,李振高兴地对敬翔说:“有诏书来洗刷我们罪过,我们要去朝见新的国君.”邀请敬翔一起去朝见庄宗.敬翔夜间停在高头车坊,天将亮的时候,左右的人来报告说:“李将军进朝晋见皇帝了.”敬翔叹息说:“李振妄为大丈夫了!我有什么面目再进入后梁的建国门呢?”于是自缢而死.