作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Heavy rainfall during south asia's summer monsoons typic

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/13 19:09:17
英语翻译
Heavy rainfall during south asia's summer monsoons typically swamps large swaths of the subcontinent,but this season's storms have been unusually fierce.Four monsoon depressions,double the usual number,have caused the worst flooding in memory in parts of Pakistan,India,Nepal and Bangladesh.Nearly 800 have died and upwards of 20 million have been forced from their homes; aid agencies are warning that the death toll could rise because the scale of the disaster has overwhelmed efforts to reach stranded villagers with food,drinking water and medicine to combat outbreaks of malaria and dengue fever.Waters were receding in some areas,but forecasters say more downpours may be on the way.
India's Meteorological Department says it can't link the floods directly to global warming but the number of "extreme rainfall events" is definitely on the rise — a fact confirmed by the World Meteorological Organization (WMO),which reported that 2007 has been marked by extreme weather not just in South Asia but worldwide.Examples:South Africa and parts of South America have experienced freak snowfalls in recent months,while heat waves across Russia and Southern Europe set new high-temperature records in some cities; the U.K.and Germany were hit by spells of torrential rain exceeding any in more than a century.The WMO,a branch of the U.N.,says the global average for land-surface temperatures in January and April were likely the warmest since records began 127 years ago.Parts of the planet that have been spared weather-related misery may not be lucky for long.The Intergovernmental Group on Climate Change says it's "very likely" that heat waves and heavy precipitation will occur with increasing frequency in years to come.
一楼文盲阿?不认识标题阿?人工翻译!
Google的自动翻译不要的。(翻出来下雨是一个赛季一个赛季一下的...比谁下的快啊?)
在南亚地区的雨季通常沼泽暴雨次大陆的大片,但本赛季的风暴已经异常激烈.四季风低气压,平时的两倍,已引起了巴基斯坦,印度,尼泊尔和孟加拉国部分地区在记忆中最严重水浸.近800人死亡,20万美元以上已被迫离开家园,救援机构警告说,死亡人数可能增加,因为这场灾难的规模已经淹没努力,争取与被困村民的食物,饮用水和药品,以打击爆发疟疾和登革热.水域后退在一些地区,但气象预报说,大雨可能是更多的道路上.
印度气象局表示,它不能直接链接洪水全球变暖,但“极端降雨事件”的数目肯定是在上升-一事实,世界气象组织(气象组织),其中报告说,2007年已提高了证实极端天气不仅在南亚地区,甚至全世界.例如:南非和南美洲部分地区都经历了近几个月反常降雪,而俄罗斯和南欧的热浪,在一些城市设立新的高温记录,英国和德国是由暴雨更超过下雨法术命中一个多世纪.气象组织,联合国的一个分支,表示对土地的全球平均表面温度在1月和4很可能有记录以来最暖的127年前开始.认为,一直没有出现与天气有关的苦难行星部分幸运可能不长.政府间气候变化小组说,这是“非常可能”的热浪和强降水将发生在几年越来越频繁地来.