英语翻译18世纪(1715-1747)法国道德家Marquis de vauvenargues的中文翻译是怎样的?他的著
来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/17 19:29:07
英语翻译
18世纪(1715-1747)法国道德家Marquis de vauvenargues的中文翻译是怎样的?他的著作有中文译本吗?
18世纪(1715-1747)法国道德家Marquis de vauvenargues的中文翻译是怎样的?他的著作有中文译本吗?
窝王纳侯爵
只找到一段文字:
“翻开这本10多年前读得破烂不堪的书,扉页上写着叔本华引用的窝王纳侯爵(Marquis de[Luc de Clapiers] Vauvenargues1715-1747)的一句格言:
La clarte est la bonne foi des philosopes.
(明晰乃哲学之诚实.)
哲学史上找不到第二个哲学家,能达到叔本华的明晰、透彻.
《充足根据律的四重根》是叔本华哲学思想的基础,又有几人研究过呢?哲学家不研究,逻辑学家也不研究,而王国维却在100年前就读过了.”
他曾说过“All men are born truthful and die liars - Marquis de Vauvenargues.(人生来是真诚的,而死时都成了说谎者).”
只找到一段文字:
“翻开这本10多年前读得破烂不堪的书,扉页上写着叔本华引用的窝王纳侯爵(Marquis de[Luc de Clapiers] Vauvenargues1715-1747)的一句格言:
La clarte est la bonne foi des philosopes.
(明晰乃哲学之诚实.)
哲学史上找不到第二个哲学家,能达到叔本华的明晰、透彻.
《充足根据律的四重根》是叔本华哲学思想的基础,又有几人研究过呢?哲学家不研究,逻辑学家也不研究,而王国维却在100年前就读过了.”
他曾说过“All men are born truthful and die liars - Marquis de Vauvenargues.(人生来是真诚的,而死时都成了说谎者).”
英语翻译18世纪(1715-1747)法国道德家Marquis de vauvenargues的中文翻译是怎样的?他的著
法国贵族制度一般欧洲贵族爵位高低和中国相仿,都应是公、侯、伯、子、男,可是法国的侯爵(marquis)好像不如伯爵(co
19世纪的法国是个怎样的社会
十七世纪法国的政治制度是怎样的?
法国18世纪的时代背景?
18世纪的法国是怎样的?文章许要,请简略描述下.
18世纪的法国社会是怎么的状况
BOUC BEL AIR 是法国的一个城市,但是我想知道他的中文翻译是什么?
18世纪的法国社会经济状况
18世纪法国社会的等级状况
道德是怎样产生的
十六世纪法国专治制度统治下的社会阶级是怎样分布的