作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译男友网页上的文字,是啥意思?make some hot pussy licking actionSeductiv

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/30 10:34:42
英语翻译
男友网页上的文字,是啥意思?
make some hot pussy licking action
Seductive fully clothed european lesbians having fun with their toys
Sexy asian lesbians kissing each other and playing with their toys
Almost all of us believe that we live in an age of uncouth manners, that things were better in some previous era. For example, the 18th century in English is known as a period of high refinement in social intercourse. We look back with nostalgia to the soft candlelight, the elaborate courtesies, the hand-kissing.
几乎所有人们都觉得我们生活在一个比不上以前的不文明的时代.举例说明,十八世纪的英国被公认为是社会交往精致的典范.人们无不怀念那柔和的烛光,细致的谦恭和吻手礼.
Manners are society's way of oiling the machinery. If you don't lubricate relationships, tempers rise and people fight unnecessary battles. Perhaps, it's worthwhile having good manners, if only so that when you drop them for a moment, people know you mean business.
正如机器的润滑剂一样,礼貌就像是社会的润滑剂.若不对人际关系加以润滑,人的脾气上来就会导致不必要的打斗.也许,保持礼貌是值得的,而只有这样,当你在某时丢掉它时(失去理智),人们才知道你是认真的.
People with good manners do better in most situations than those without. Most negotiations, for example, are impossible without good manners, which explains why diplomats are famed for their courtesy. The best lawyers, too, are usually exquisitely courteous. 有礼貌的人在多数场合都比没有礼貌的人做得更好.例如,如果没有礼貌,大多数协商就无法进行.这就解释了为什么外交官以谦恭礼貌而出名.而那些最好的律师也是谦恭到极致.
Despite mankind's reputation for violence, most people prefer to avoid confrontation, and avoiding confrontation is what manners are all about. Manners represent the triumph of civilization over barbarism, and the sensible application of enlightened self-interest. Manners are not a demonstration of weakness, but a sign of common sense.尽管人类以暴力著称,多数人更乐意避免当面对质,而避免当面对质正是礼貌的目的.礼貌是文明征服野蛮和自我利益追求的象征.礼貌不是软弱,而是有常识的标志.
In the end, there is no gain in being cruel to people, whether it is in the small failures of civility in daily life or in the larger ones. Manners are mankind's way of saying, "Let's not fight unless we have to" And there may be no higher wisdom than that, in diplomacy, in business, in love and marriage, in the transactions of everyday life.
总之,不管是日常生活中失去(做不到)礼貌还是更高层次上,对他人残忍是的不到任何回报的.礼貌就像人在说:“如果不是非要打架就别打了.”无论是在外交,商务,爱情和婚姻,以及各种日常生活事务中,似乎没有比这更高明的智慧了.
是否可以解决您的问题?