作业帮 > 历史 > 作业

求德语帝翻译!Si vis pacem, para bellum („Wenn Du Frieden wil

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:历史作业 时间:2024/05/01 12:12:43
求德语帝翻译!
Si vis pacem, para bellum („Wenn Du Frieden willst, so rüste zum Krieg“) ist ein Lateinisches Sprichwort.
Der Urheber des Sprichworts ist unbekannt. Die Grundidee findet sich schon bei Platon (Gesetze VIII) und Cornelius Nepos (Epaminondas 5, 4). Am nächsten kommt der Aussage der römische Militärschriftsteller Flavius Vegetius Renatus (um 400 n. Chr.) im Vorwort seines De re militari:
„Qui desiderat pacem, bellum praeparat“
(„Wer Frieden wünscht, bereitet den Krieg vor“).
In der Moderne entstand aus dem Spruch das waffentechnische Warenzeichen Parabellum.
应该是德语吧.
"要和平,就得武装起来去战斗"这是一句拉丁文的谚语.这个谚语的作者不详.(这个谚语的)基本思想已经在Platon 和 Cornelius Nepos 的著作里所提到.在此之后,一个罗马的军事作家Flavius Vegetius Renatus在他的著作De re militari的前言中用到了这个谚语:
"希望和平的人,需要准备好战斗."
到如今现代,从这句话的引申义成为了自动手枪Parabellum的商业标志.