作业帮 > 英语 > 作业

英语句子翻译英语句子结构分析

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/01 04:19:38
英语句子翻译英语句子结构分析
Throughout his life, he was not above contradicting his own principles, or tolerating opposing views or parties to further his cause.
原文翻译为:终其一生,他没有违背自己的原则,抑或与反对他的事业的观点或政党妥协.
想问一下其中的“above”在这里什么意思啊,它有什么实际的意义吗?above这里的句子又是一个什么结构呢?
1.be above (doing) sth不屑于(不至于)做某事:
This was clearly a failure by someone who thought he was above failure.
这显然是认为自己根本不会失败的人所遭遇的一次失败.
I'm not above doing my own cleaning.我很乐意自己打扫.
She's not above lying when it suits her.她在适当时机还是会撒谎的.
2.Throughout his life,he was not above contradicting his own principles,or tolerating opposing views or parties to further his cause.
我觉得该句翻译有误,应该是:
终其一生,他常常放弃自己的原则,与反对他的事业的观点或政党妥协.
3.be above ...是系表结构,above是介词,后跟宾语.
再问: 您好,这篇文章是我从星火的一本六级阅读书里的,这篇文章讲的是孙中山先生。里面我确定above前有not的,而意思应该不是孙中山妥协与原则,您看是不是有了not这句话就讲不通了?
再答: 毋容置疑,孙中山先生一生致力于革命,但有时迫于无奈而妥协也是有的,比如他与袁世凯可见一斑。就你说的这篇文章,我没有看过,只能就句论句。不知该译文是你所翻译还是该文章的译文。我的仅供你参考。谢谢!