英语翻译资料中翻译成”企业管理层进而不可避免的收到惩罚“.我想请问,句子中的head rolling in 部分怎么翻译
来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/17 07:13:41
英语翻译
资料中翻译成”企业管理层进而不可避免的收到惩罚“.我想请问,句子中的head rolling in 部分怎么翻译?
资料中翻译成”企业管理层进而不可避免的收到惩罚“.我想请问,句子中的head rolling in 部分怎么翻译?
一般是:Heads will roll:
something that you say which means people will lose their jobs as punishment for making serious mistakes 比如:If the accident was caused by company negligence, then heads will roll.
这是英语的“成语”;意思就是会有人收到惩罚(一般是被辞了);要有许多人受严励处分.
something that you say which means people will lose their jobs as punishment for making serious mistakes 比如:If the accident was caused by company negligence, then heads will roll.
这是英语的“成语”;意思就是会有人收到惩罚(一般是被辞了);要有许多人受严励处分.
英语翻译资料中翻译成”企业管理层进而不可避免的收到惩罚“.我想请问,句子中的head rolling in 部分怎么翻译
rolling in the deep翻译成中文?
请问谁有“rolling in the deep ”的歌词翻译?
英语翻译我想写:整改活动正在进行中,请问这句话怎么翻译成英文
英语翻译宋朝的词是一种文体,我想请问"词"在英语中该如何翻译?可以翻译成"song"吗?还是有别的翻译?
收到短信后,回复别人“收到”,请问“收到”此时在英语中翻译成什么?
英语翻译翻译时请运用短语(越多越好!),句子能翻译成高级句型的就最好!********人脑翻译****谢谢!1、有关资料
rolling in the deep 怎么翻译
谁能把Rolling in the deep歌词翻译成汉语唱出来的那种?
英语翻译一个很长的英文句子,翻译成汉语就不知道从哪里切入了,应该先翻译英语中的哪部分,在翻译那部分呢.
“落幕是不可避免的” 这句话翻译成英文怎么说
英语翻译请问整句应该怎么翻译啊?in the way 在这里应该翻译成“在这种方式下”,还是“的方式”,还是“阻碍”,另