作业帮 > 英语 > 作业

(跪求!) 请翻译高人或写英文商业书信的高手帮忙一下. 怎样把下列的中文句变做专业得体的英文句呢?

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/01 10:59:15
(跪求!) 请翻译高人或写英文商业书信的高手帮忙一下. 怎样把下列的中文句变做专业得体的英文句呢?
1.对於贵方的索赔事宜,我方不能承担全部责任,倘若责任确属我方,我方自当赔偿贵方损失.
2.由於机器严重损坏,装运可能延误.
3.此後我方再没收到贵方对此事的任何指示,所以认为贵方已同意延迟交货.
4. 至於货物的质量或许比起以前的水平略有不及,但完合符合合约定的标准.
5.我方仍打算给予5%的折让/优惠,希望这一让步可以圆满地解决问题.
很讨厌盖着名字发问题的人!
参考:
----
1.对於贵方的索赔事宜,我方不能承担全部责任,倘若责任确属我方,我方自当赔偿贵方损失.
---Regarding your claim, we cannot bear the whole responsibility. If it were indeed our fault, we would of course compensate your loss,
2.由於机器严重损坏,装运可能延误.
---Since the machine is seriously damaged, shipping it back shall delay a lot.
3.此後我方再没收到贵方对此事的任何指示,所以认为贵方已同意延迟交货.
---Since then no any further instructions were received from your side, so it is understood that it was your agreement on postponing the delivery.
4. 至於货物的质量或许比起以前的水平略有不及,但完合符合合约定的标准.
---Regarding the quality, perhaps it’s not so good as that of the past, but it’s fully consistent with our agreements.
5.我方仍打算给予5%的折让/优惠,希望这一让步可以圆满地解决问题.
---It's still our plan to make a 5% discount for you and hope the concession may address the problem smoothly.
再问: 不好意思,新手玩BAIDU KNOWLEDGE.