英语翻译请问各位仁兄,《与朱元思书》中“疏条交映,有时见日”的“见”,是看见?还是通“现”?
英语翻译请问各位仁兄,《与朱元思书》中“疏条交映,有时见日”的“见”,是看见?还是通“现”?
《与朱元思书》中“横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日”的作用是什么?可以删掉吗?
《与朱元思书》结尾“横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日.”的作用?
疏条交映 有时见日 一中的通假字
与朱元思书中的:横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日.‘见’怎么读
《与朱元思书》中,“横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日”这几句话是否是多余之笔?怎样理解这句话
横柯上蔽,在昼犹昏,疏条交映,有时见日.
与朱元思书 鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反.横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日.
横柯上蔽,在昼犹昏,疏条交映,有时见日.这句话的通假字是什么?
‘横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日’这句话蕴含着怎样的哲理
疏条交映,有时见日中的通假字
与朱元思书中横河上蔽,在昼犹昏,疏务交映,有时见日在文中的作用是什么?