作业帮 > 英语 > 作业

求 英语翻译starry starry night_paint your palette blue and grey_l

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/30 00:58:10
求 英语翻译
starry starry night
_paint your palette blue and grey
_look out on a summer' day
_with eyes that know the darkness in my soul
_sgadows on the hills
_sketch the trees and the daffodils
_catch the breeze and the winter chills
_in colors on the snowy linen land
starry starry night
星与星的夜晚
paint your palette blue and gray
在你的画板抹上蓝灰的油彩
look out on a summer's day
在某个夏日里向外张望的
with eyes that know the darkness in my soul
不正是你那能看透我灵魂的双眼
shadows on the hills
在山与山的影子里
sketch the trees and the daffodils
勾勒出树林与水仙花的美貌
catch the breeze and the winter chills
在雪白的亚麻布上
in colors on the snowy linen land
捕捉春天的风和冬天的冷
now i understand
此时我终于明白
what you tried to say to me
你想对我倾诉些什么
and how you suffered for your sanity
在你清醒的时候是怎样地受着折磨
and how you tried to set them free
又是怎样地想带给他们解脱
they would not listen they did not know how
但是他们不曾听,也不曾懂
perhaps they'll listen now
也许有一天他们才会明白
starry,starry night
星与星的夜晚
flaming flowers that brightly blaze
花儿盛开如火焰般在燃烧
swirling clouds in violet haze
舒卷的云朵是紫罗兰色的
reflect in vincent's eyes of china blue
映入文森特浅蓝的双眼
colors changing hue
色彩变幻
morning fields of amber grain
清晨田野里琥珀一样的稻穗
weathered faces lined in pain
和远处那些被风雨侵蚀的脸孔
are soothed beneath the artist's loving hand
在文森特怜爱的笔下得到安抚
now i understand
此时我终于明白
what you tried to say to me
你想对我倾诉些什么
and how you suffered for your sanity
在你清醒的时候是怎样地受着折磨
and how you tried to set them free
又是怎样地想带给他们解脱
they would not listen they did not know how
但是他们不曾听,也不曾懂
perhaps they'll listen now
也许有一天他们才会明白
for they could not love you
虽然他们不曾爱你
but still your love was true
尽管如此,你依然那么真挚地爱着他们
and when no hope was left inside
当最后的希望也离你而去
on that starry,starry night
在那个星与星的夜晚
you took your life as lovers often do
你也像恋人们常做的那样,结束了自己的生命
but i could have told you Vincent
可是,我无法告诉你啊,文森特
this world was never meant for one as beautiful as you
你这般美丽的生命本不该属于这个世界
starry,starry night
星与星的夜晚
portraits hung in empty halls
多年后的展出,在空荡荡的大厅
frameless heads on nameless walls
你那曾是无名的自画像,就挂在一面无名的墙上
with eyes that watch the world and can't forget
你的眼睛,依然关注着这个世界 无法忘却……
like the strangers that you've met
你曾遇到的每一个陌生人
the ragged men in ragged clothes
那些衣裳褴缕的过客
the silver thorn of bloody rose
也像血红的玫瑰,茎上银白的利刺
lie crushed and broken on the virgin snow
被折断了,在初雪的大地上被碾成尘埃……
now i think i know
此时我终于明白
what you tried to say to me
你想要对我倾诉些什么
and how you suffered for your sanity
在你清醒的时候是怎样地受着折磨
and how you tried to set them
又是怎样地想带给他们解脱
they will not listen they're not listening still
这些话他们却仍然没有听
perhaps they never will...
也许,他们永远都不会听...