作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Translation studiesAs we all know,translation means comm

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/16 15:36:07
英语翻译
Translation studies
As we all know,translation means communication.It is important to our daily life.When we want to communicate with others,At first,We must translateone language into another.But,translation is a complex process.Because thereare many additional factors involved.If we wan t t o get a prefect result,we must master many skills.
This paper talked about something about translation.I think if we pay more attention to the following details,we will do better in translation.
While opening up new perspectives,the genegel approach as practiced in North American transition workshops might best be characterized by a theoretion and subjection that tend to reinforce whatever theoretical values individual translators hold .much that has been written on the subject of translation yields very little when sifed for theoretical substance because it has always been written as if spoken in the wortkshop .the personal anecdotes and pieces of advice may provide some help ,but certainly not the coherent and consistent theory required for translation.
The problem is not just a contemporary phenomenon in North America ,but one that has troubled translation theory historically .people practiced translation ,but they were never quite sure what they were practicing.During the sixties in the United States ,the translation workshop perpetuated the same practice .Clearly,a more systematic approach to translation was needed ,and the discipline that appeared to have the theoretical and linguistic tools necessary to address the problem was linguistics .
众所周知,翻译通讯手段. 这是对我们的日常生活. 当我们想与他人沟通,首先要考虑的另一个translateone语言. 不过,翻译是一个复杂的过程. 因为thereare许多额外因素. 如果澳湾笔笔得到提督结果,必须掌握很多技巧. 本文谈一下translation.i认为如果我们多加注意以下细节 我们将更好地翻译. 同时开辟新的前景, genegel的过渡办法实行车间北美最好的一个特点和接受,theoretion 不管理论值往往强化个人进行翻译. 许多已经写在题目翻译产量 当物质很少sifed理论因为它始终在书面发言wortkshop仿佛. 掌故和个人可以提供一些帮助每个意见,但绝对不是理论需要连贯一致 翻译. 这个问题不仅是一个当代的现象在北美,而是一个在历史上饱受困扰翻译理论. 人们练翻译,但他们从不相信什么修炼者. 六十年代在美国,延续同一车间翻译实践. 显然, 更有系统的方式,需要翻译、有纪律的景象理论和语言工具 要解决这个问题是语言学.