作业帮 > 英语 > 作业

翻译疑问:the season-ending or career-ending effects 如何翻译?

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/22 23:32:22
翻译疑问:the season-ending or career-ending effects 如何翻译?
the season-ending or career-ending effects of concussion is a more common risk . ,其中“the season-ending ”如何翻译是好?
concussion是脑震荡吧,
整个句子主语是effects of oncussion,
season-ending/career-ending 动名词构成的形容词,修饰effect
主干为 effects is a risk(感觉会不会is改成are 呀.但又纠结后面的a risk,只能说可能作者把两种effect作为整体了?)
season有赛季的意思,end终结
这说的是 脑震荡会使运动员的上场比赛和职业生涯面临终结,这是一种更加普遍的风险.
没有上下文,偶的揣测.供参考