作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译我国高星级酒店康乐现状分析及对策探讨——以杭州太虚湖假日酒店为例摘 要:精彩的康乐项目不仅锻炼了人们的身心,也使

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/27 16:55:18
英语翻译
我国高星级酒店康乐现状分析及对策探讨
——以杭州太虚湖假日酒店为例
摘 要:精彩的康乐项目不仅锻炼了人们的身心,也使人们充分享受了精神上的乐趣,因此,酒店康乐部也渐渐从原来装点门面的“装饰品”转变成为一个吸引客源为酒店盈利的重要部门.然而,虽然酒店康乐部门在日益发展,但一些地方还是仍有不足,在这方面的研究和探讨也相对薄弱.本文主要以杭州太虚湖假日酒店为例,就酒店的康乐现状进行分析,通过对其康乐部的康乐项目设置,康乐项目经营特色,康乐服务质量,康乐服务的营销,康乐设施维护等方面调查研究,对我国高星级酒店康乐部发展提出了建议.
关键词:太虚湖假日酒店;康乐项目;现状分析;对策
Discussion and analysis regarding the recreation services of high class hotel in China: A sample study on Taixuhu Holiday Hotel
Abstract: Wonderful recreational facilities not only toughen people's mind and body, but also bring joy and amusements to them. Therefore, the hotel recreation department is gradually transformed from the original tokenism or decoration into an important department that helps bringing in more guests and profits for the hotel. Although the current recreation departments are growing at a fast pace, there are still plenty rooms for improvement. The researches and studies in the improvement aspect is still insufficient. This essay mainly focused on Taixuhu Holiday Hotel. The author analyzed the current condition of the hotel recreation services through investigating the location, attractive feature, service quality, sales efficiency as well as the maintenance of recreation facilities, and raised useful advices based on the investigations to better improve the recreation services of high class hotel in China.
英语翻译我国高星级酒店康乐现状分析及对策探讨——以杭州太虚湖假日酒店为例摘 要:精彩的康乐项目不仅锻炼了人们的身心,也使 英语翻译摘 要:本文以绿色物流为主题,探讨了绿色物流的理论基础,结合锦州市的实际情况,分析了锦州市绿色物流发展现状及存在 英语翻译中国饭店集团化发展现状、障碍分析与对策探讨中国饭店集团化发展现状、障碍分析与对策探讨本文从旅游业的支柱产业饭店业 英语翻译论文题目是《在线旅游企业的发展及对策探讨——以携程网为例》,尽量学术一些哈,不要机译~ 关于康乐的 英语翻译文章对酒店员工流失的现状和原因进行了探讨,并以XX饭店为例,针对酒店的企业文化、薪酬体系、绩效考核、制度建设四个 英语翻译涉及到一点专业英语,关于会计和经济的.中文原文如下:经济欠发达地区村级负债现状及对策——以张家界地区为例摘 要: 英语翻译浅谈我国县级电视台的现状及发展策略——以志丹电视台为例摘要:文章分析了县级电视台作为一个区域内的对外宣传平台,它 英语翻译摘要:本文以地方星级酒店为探讨对象,从当前酒店应收帐款的管理难题出发,对酒店的收款情况,坏帐额度,信用政策等方面 《答谢中书书》中,自康乐以来,康乐指的是谁、 我国黄土高原水土流失的现状及治理对策 英语翻译我国导游队伍建设现状及对策分析摘要:导游人员是旅游过程的核心人物,他们的职业素质直接关系到旅游业的整体形象.然而