作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译For instance,some social groups employ shunning(a person

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/04/29 10:37:05
英语翻译
For instance,some social groups employ shunning(a person can remain in the community,but others are forbidden to interact with the person)as a device bring into line individuals whose behavior goes beyond that allowed by the particular group.
首先感觉这个句子怪怪的地方是line 和individuals之间感觉像是差点东西样的,shunning像个机器一样的引入了line(规则)去限制这些individual,但是如果line和individual连在一起的话我当时自己看的时候还以为这个line是修饰individual的.
另外individuals 后面有2个从句,whose这个我知道是修饰individuals的,表示那些表现超出了的个体,但是后面那个that的从句是修饰什么的呢?是修饰beyond还是individuals还是line的?
感觉特别是这种从句多的或者是从句套从句的,就分析不清楚了,
首先,as a device bring into line individuals 似乎遗漏了一个 to 字,即应该是as a device to bring into line individuals 才对.
当中的 bring into line = 使一致.
所以,as a device to bring into line individuals = 作为一项令每个人都保持一致的设施(或措施).
那麼这项 device 是甚麼呢?就是 shunning 这项措施.
而 shunning = 回避,亦即原文括号中所解释的意思.
至於 whose 後的 that,则是指代 behavior.换言之,whose 之後的部份,其实等同於:whose behavior goes beyond the behavior allowed by the particular group(他们的行为超越了该组人所容许的范围).
整句的意思应该是:
例如,一些社群采用了回避的方法(即容许一个人留在社群内,但禁止其他人与这个人来往),来令那些行为超越了该社群容许范围的人与该社群保持一致.