作业帮 > 语文 > 作业

tut mir leid hab schon die ganze zeit.求翻译

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/06/01 19:51:54
tut mir leid hab schon die ganze zeit.求翻译
感谢楼主的信任,但是首先想问,楼主能将上下文给出来么?这句子中确定不缺少标点符号么?这样硬翻译会出现歧义的.
严格来讲这个句子缺失信息太多,语法上不能直接翻译,在缺少上下文的情况下也很难断句,一定硬要猜出个意思的话,个人认为可以这样理解句子:
"Tut mir leid" habe ich schon die ganze Zeit.
也就是说这句话可以理解为:"这件事从头到尾我都一直觉得已经很抱歉了."
Es tut mir leid.(按照杜登词典leid大小写都可以) 我很抱歉
die ganze Zeit 一直都是,近义于immer.
例句:Ich habe die ganze Zeit Hunger.我一直都很饿.
楼主问题里的句子可以认为是借用了上面例句的格式,但是将"Es tut mir leid"这个句子当做宾语带入到句子中,即:"Es tut mir leid" habe ich schon die genze Zeit.
但是,如果句子中有逗号的话,意思就完全不一样了.比如:
Tut mir leid,habe schon die ganze Zeit.
如前所述,此句缺失信息太多,所以可以扩展理解的场景也会很多:
1 甲在找某样东西找了很久,没想到这东西一直是在乙的手里,发现的时候乙说:很抱歉,没想到这东西一直在我这里我竟然没注意.
2 甲费尽心思终于得到一样东西,拿着去向乙炫耀的时候,乙说:很抱歉,这东西我老早就有了.
3 甲突然对乙的某个行为爆发了不满,对乙说:很抱歉(对你发火),(但是)我对你有不满已经不是一天两天了.
所以在没有上下文的前提下我不能告诉楼主,问题里的句子确切就是哪一种翻译,但是作为存在的可能性我给楼主列出了,还请楼主自行斟酌——不管怎么说,德语是一种严谨的语言,标点符号的缺失,大小写的疏忽甚至一个字母尾缀的错误都会改变整个句子的意味.
如果楼主能提供出上下文或者句子出处的话请尽管追问.
再问: A:Ich vermisse dich B:bitte nicht xD A: tut mir leid hab schon die ganze zeit :3 B:du pervers Kind ! A:nein ich bin nicht pervers :3 :3 xD应该是符号。
再答: 这样问题里那句话联系上下文就容易理解了。 A:Ich vermisse dich 我好想你啊 B:bitte nicht xD 别介,你还是别想我的好 A: tut mir leid hab schon die ganze zeit :3 很抱歉可是我一直在想你啊 B:du pervers Kind ! 你这小流氓!(pervers有性意味,有色狼,变态狂,性欲异常的意思) A:nein ich bin nicht pervers :3 不,我才不是流氓呢