英语翻译请求高手一段话的译文,我的能力太弱了,基本意思看得朦朦胧胧的,谢谢善良的人们.Parallel to the m
来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/30 08:58:40
英语翻译
请求高手一段话的译文,我的能力太弱了,基本意思看得朦朦胧胧的,谢谢善良的人们.
Parallel to the music directors who have themselves been accused of appropriating and stylizing folk,devotional,and transnational music for use in Hindi flims ,remixing (混音产品)has been charged as a kind of capitalist culyural appropriation,albeit from musical form that are temporally distant.
The irony here is the perceived commodification of a genre that has always been a cultural commodity.thus,if Hindi film song index an almost sacred cultural tradition,then their original role as promotional devices has been obscured,much the way that nostalgic remembering often seems to operate.
请求高手一段话的译文,我的能力太弱了,基本意思看得朦朦胧胧的,谢谢善良的人们.
Parallel to the music directors who have themselves been accused of appropriating and stylizing folk,devotional,and transnational music for use in Hindi flims ,remixing (混音产品)has been charged as a kind of capitalist culyural appropriation,albeit from musical form that are temporally distant.
The irony here is the perceived commodification of a genre that has always been a cultural commodity.thus,if Hindi film song index an almost sacred cultural tradition,then their original role as promotional devices has been obscured,much the way that nostalgic remembering often seems to operate.
和那些音乐导演被指责为盗用,模仿原本用于北印度电影的跨国音乐一样,混音产品也被指责为是一种资本主义的文化侵占,尽管从音乐形式上看也不是差很远.
讽刺的是,对那些作品进行所谓的商品化实质上都是文化产品.如果一首北印度的电影歌曲是一种神圣而不可侵犯的文化传统,那么他们以前推销这个产品的行为就令人费解了,看来是怀旧情结再作祟.
讽刺的是,对那些作品进行所谓的商品化实质上都是文化产品.如果一首北印度的电影歌曲是一种神圣而不可侵犯的文化传统,那么他们以前推销这个产品的行为就令人费解了,看来是怀旧情结再作祟.