英语翻译不懂的同学,google 上翻译的朋友,请别回贴.
来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/22 22:28:46
英语翻译
不懂的同学,google 上翻译的朋友,请别回贴.
不懂的同学,google 上翻译的朋友,请别回贴.
推荐 xumei_1215的答案:never be beaten down by difficulties. 但是不推荐他直译的那个句子英美人在想要表达我们中文的“从哪里跌倒就从哪里爬起来,惯用的说法就是never be beaten down by difficulties(直译成中文就变成了:绝不要被困难打倒),中英文往往由于文化传统的差异,没有完全相同的说法,而一般采用相类似的习惯用法来表达相类似的意思.我们如果非的直译一些句子,往往会让老外觉得很别扭,甚至有看不懂我们真实的意思是什么.类似的例子:It's no use crying for split milk,相似的中文警句是“世上没有后悔药”.但愿这个解释对你有帮助
英语翻译不懂的同学,google 上翻译的朋友,请别回贴.
英语翻译不要google翻译的.
英语翻译不要 google 翻译的.
英语翻译不要google上翻译出来的哦!
英语翻译请真正在翻译论文时候遇到过这问题的朋友帮忙翻译一下,我感觉google上关于这个词的翻译不太准。
英语翻译不要用google的翻译,没用
英语翻译不要google之类的直接翻译.
英语翻译医学上的术语,不知道怎么翻译,google上说是,命运的血栓.Fuck!
英语翻译用英语翻译“人见人爱”怎么说?不要用GOOGLE上的翻译结果,
英语翻译google上的翻译是直译的不行,所以求专业高手赐教!
英语翻译Google的不太准.
英语翻译求翻译,google的翻译不通顺.