作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译根据括号内的提示 把下列句子翻译成英语 1 因为她没有人可以求助,所以开始哭泣.(turn to) 2 只有到那

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/28 12:23:20
英语翻译
根据括号内的提示 把下列句子翻译成英语 1 因为她没有人可以求助,所以开始哭泣.(turn to) 2 只有到那时她才意识到她所承受的压力.(only+倒装语序) 3 做这样的事情,我无能为力.(beyond one's power) 4 别灰心,下次你会做得更好的.(lose heart) 5 她把自己的一生都贡献给了关爱无家可归的人了.(devote...to) 6 —你已经有很多来访者了吗?—没有,实际上你是第一个.(as a matter of fact) 7 我们正在接近几乎难以一起外出的地步了.(stage) 8 以我之见,她是我们这个时代最著名的艺术家之一.(in one's opinion) 9 由一名当地向导带路,我们很容易到了那里.(with结构) 10 他的身体太虚弱了,几乎站不起来.(so...that) 11为了找到一份更好的工作,他决定再学一门外语.(in order to) 12我想像往年一样在山里度假.(as usual) 13 詹尼老跟我要一辆新自行车,最后我让步了.(give in) 把下列句子翻译成汉语 1 We are grateful to them for coming to support us.2 It was no pleasure going shopping with her,but i had got to then.3 The urgent work was completed in less than a day-five hours,to be exact.4The price has been reduced,putting us at a disadvantage.
1 because she had no man can help, so began to cry. (2) will only then to she realized she had under pressure. (how) 3 + inversion sequence do such things, and there is nothing I can do. One 's power (and beyond) don't be discouraged, you'll do better next time. Lose heart (5) her life to contribute to the care of people homeless. Devote (...) 6 - you have many visitors? No, in fact you are - the first one. (a) as we are close to 7 kinds of go out together almost hard. Stage (8) in my opinion, she is our most famous artists in this era. One 's opinion (in) by a local guide to September, we can easily lead to there. His paintings (10) of the structure of the body is too weak to almost couldn't stand up. (11) to understand that... to find a better job, he decided to learn a foreign language. High-quality (12) I imagine the usual holiday in the mountains. (as usual) and Jenny with my old to a new bike and I finally gave in. (I) to The following sentences in translation into Chinese ship 1 - nice grateful as us 2 It was no pleasure going worse, I tabs site had got to The webmaster. Then 3 was in urgent be done by The day of I, to price and time-tested 4The. Has reduced, putting us at a disadvantage.