作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译摘要随着我国经济和社会转型的发展,物质生活的提高与医疗设施的完善使人口的寿命延长,人口的老龄化问题逐渐的凸显出来

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/01 02:01:25
英语翻译
摘要
随着我国经济和社会转型的发展,物质生活的提高与医疗设施的完善使人口的寿命延长,人口的老龄化问题逐渐的凸显出来.根据世界卫生组织的定义,一个国家或地区人口中 60 岁及以上人口所占比例超过 10%,或 65 岁及以上人口所占的比例超过 7%,该国人口类型即为老年型.社区居家养老是一种以家庭为核心,以社区为依托,以专业化的服务队伍为依靠,为居住在家的老年人提供以生活照料、卫生保健、法律援助、精神慰籍等为主要内容的居家养老的新型模式.
2010年的第六次人口普查抽样调查,同2000年第五次全国人口普查相比,60岁及以上人口的比重上升2.93个百分点,现阶段我国65岁以上的老年人口总数达到118831709人,已经进入老龄化社会.作为我国的人口大省,河南省的人口老龄化趋势也日益严峻,根据第六次人口普查数据:我省常住人口9400多万,居全国第三,60岁及以上人口比例为12.72%,等于不到8个人中就有一位老人.因此研究老龄化背景下的社区居家养老的问题十分必要.
近年来,河南省郑州市主要养老方式是居家养老与社区养老的共进,在取得一定的进展的同时也出现了许多问题.本文从河南省郑州市映月路社区现阶段人口老龄化现状及已存在的问题出发,基于新公共管理理论、社区服务理论、福利多元主义理论,提出进一步完善社区居家养老问题的对策建议.
关键词:人口老龄化 映月社区 家庭养老 机构养老 社区居家养老 对策建议
With the development of China's economic and social transformation, the improvement of the material life, improve medical facilities extend the life of the population, the aging of the population gradually prominent. According to the World Health Organization's definition of a country or region, the population aged 60 and over population proportion of more than 10%, or 65 years of age and the ratio of the share of the population over the more than 7%, the type of the country's population is aged type. Community home care is at the core of family, community-based, professional services team to rely on for the elderly living at home as the main content of life care, health care, legal assistance, mental comfort the new model of the old-age home.
The sixth census sample survey of 2010, compared to the fifth national census in 2000, the proportion of the population aged 60 and over increased by 2.93 percentage points, at this stage of the elderly population over the age of 65 the total number of 118,831,709 people, has been entered the aging society. As China's most populous province, Henan Province, the trend of population aging is increasingly severe, according to the sixth census data: the province resident population of 94 million, ranking third in the country, the proportion of the population aged 60 and above 12.72%, equal to less than 8 people, there is an old man. Therefore is necessary to study the problems of the community home care in the context of aging.
In recent years, Zhengzhou City, Henan Province, the main pension age home and community endowment in hand, progress has been achieved at the same time, there have been many problems. Starting from Serenade Road, Zhengzhou City, Henan Province, the community at this stage of population aging status quo and existing problems, based on new public management theory, the theory of community services, welfare pluralism theory, put forward suggestions to further improve the community home care.
英语翻译摘要随着我国经济和社会转型的发展,物质生活的提高与医疗设施的完善使人口的寿命延长,人口的老龄化问题逐渐的凸显出来 英语翻译随着我国社会经济的发展,人们生活水平和医疗水平的不断提高,人口的平均寿命普遍提高,整个社会人口结构趋于老龄化.预 英语翻译人口老龄化是世界公认社会问题之一,在高密度的人口背景下,我国的老年化问题尤为严重.社会转型与家庭结构的小型化,以 英语翻译随着人口的有效控制,医疗技术的进步,中国人口老龄化问题日益突出,对于家人,要照顾老人,工作之余多去看望老人,理解 英语翻译随着我国人口老龄化这一不可避免的人口现象的到来,对于人口老龄化与社会经济发展之间的关系的研究已迫在眉睫.因为要全 英语翻译随着人口老龄化程度的不断提高,我国老年人口数量和老龄化的速度在世界居前位.人口老龄化带来的一系列社会问题使健全和 关于人口老龄化和人口压力的问题. 人口老龄化的影响 人口老龄化的危害 英语翻译建立完善的人口综合管理与优生优育体系,稳定低生育水平,控制人口总量,提高人口素质.建立与经济发展水平相适应的医疗 英语翻译改革开放以来,随着社会经济的发展、医疗事业的进步和计划生育政策的实施,我国跑步进入老龄化社会。老龄化问题得不到很 英语翻译汉译英{论文关键词:老龄化;社会保障体系;完善  论文摘要:在人口老龄化程度不断提高的情况下,我国城镇养老保障制