作业帮 > 语文 > 作业

柏拉图说“当你用‘存在者’这个词的时候,显然你们已经早就熟悉这究竟是什么意思,不过,虽然我们也曾相信领会了它,现在却茫然

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/26 08:22:13
柏拉图说“当你用‘存在者’这个词的时候,显然你们已经早就熟悉这究竟是什么意思,不过,虽然我们也曾相信领会了它,现在却茫然失措了”。我现在真的茫然失措啦!
【翻译上的问题】
“存在主义”(Existentialism)中的"存在"并不是一般的存在(beingness),而是指生存(existence).如果不写原词,容易造成误会.
在海德格尔的体系(萨特的存在主义就是从海德格尔衍生出来的)中,beingness(德文Sein)和existence是有明确界定的,必须区分清楚.
通常,beingness翻译成“存在”,existence翻译成“生存”,按照这种翻译,Existentialism应该翻译成“生存主义”而非“存在主义”.只不过现在大家都约定俗成了,谈到存在主义,都知道其实是Existentialism.当然,还有一种翻译是将beingness翻译成“在”,将existence翻译成“存在”.不论哪种翻译,总之都要把beingness和existence区分开来.
需要提醒的是,海德格尔的《存在与时间》(德文Sein und Zeit,英文Being and Time)与萨特的《存在与虚无》(Being and Nothing)书名中的“存在”都是beingness而非existence.
以下采用这种翻译:beingness-存在,existence-生存.于是你的问题就变成了:“生存主义”的“生存”是什么意思?
【解释词义】
由于萨特的“生存主义”来自海德格尔,因此,有必要回到海德格尔对存在(Sein)、此在(Dasein)、生存(Existence)的界定.
1、存在总是存在者的存在.存在者就是世间万物,凡是可以说它存在的就是存在者.但是即使这样说,存在的意涵仍然不能说是清楚的(如果这样就清楚了,海德格尔也不用写整整一本《存在与时间》来讨论“存在”了).
为了澄清“存在”,只能通过考察存在者来揭示“存在”,“存在”只能从存在者当中显现.海德格尔认为,我们可以从一种特殊的存在者入手来考察“存在”.这种特殊的存在者就是此在(Dasein)
2、此在(Dasein)是对自身的存在有所领会的存在者,是一类特殊的存在者.具体来说,人就是一种此在.而石头则不是.
3、生存(Existence)就是此在的存在,也就是此在的存在方式(“对自身存在的领会”这本身也隶属于此在的存在方式).萨特认为物的存在方式是“自在”,而此在(人)的存在方式是“自为”.你要问“生存主义”中的“生存”是什么意思,到这里为止就已经给出了一个初步界定.
再问: 黑格尔引进“绝对精神”,康德引进“物自体”都是解释本体论中的“本质”。莎特引进“存在”主要来解释“存在先于本质”。但海德格尔引进存在(Sein)、此在(Dasein)、生存(Existence),旨在什么,我就看得模模糊糊的不明白了,求解释一下。
再答: 有必要放在ontolgoy的脉络里来说。 一般将ontology追溯到亚里士多德,虽然他并没有使用ontology这个词。ontology这个词由ont(希腊语系词on的变形,相当于英文being)和logos。因此,ontology就是study of being或者说theory of being.(亚里士多德确实明确提到了“对存在本身的研究”) 但是,按照海德格尔的看法,ontology从一开始就偏离了其原初含义。本来ontology应当是对存在本身的研究,但实际上却变成了对存在者的研究。我们从being这个词带有的歧义也可以察觉这一点——being既可以表示抽象意义的“存在”,也可以表示具体的存在者,以至于如果想要无歧义地表达抽象的存在,就得启用一个新造词beingness。 按照国人对于ontology的不同理解,它就被翻译为“存在论”、“存有论”、“万有论”、“本体论”、“是论”等词。可以区分出ontolgy的三个相互关联的层次: 1、What is beingness? 回答何谓“存在”,也就是对“存在”本身的研究。按照这种理解,适合的翻译应该是“存在论”、“存有论”、“是论”。 2、What there is? 回答何物存在。Quine有一篇文章就叫做“论何物存在”(On What There is)。按照这种理解,合适的翻译为“万有论”。对这个问题的回答是:a is. b is. c is. ... 3、What is a? What is b? What is c? ... 对具体存在者的研究,包括研究存在者的本质、存在者之间的关联等。按照这种理解,合适的翻译是“本体论”。对这些问题的回答是:a is P. b is Q. c is R. ... 按海德格尔,上述第1层面才是ontology本义,第2、3层面都是存在者层面(其中第3层面是谈论“本质”) “本质”也是从亚里士多德那里来的。可参看亚氏的《范畴篇》。每个实体都有属性,而属性又分为固有属性(essence)与偶性(accidence)。一个东西的本质就是它的固有属性,英文是一个词,翻译有所不同而已。 实际上,本质(essence)这个词的词根也是拉丁语的系词esse,也就是说,essence也是从“存在”派生出来,本质与存在的纠葛实际上在中世纪经院哲学中就已经非常明显了。按照海德格尔,存在与本质的纠葛属于存在论差异,也就是ontologisch与ontisch的差异,存在论意义上和存在者意义上的差异 ,也就是存在与存在者的差异。 我理解,所谓存在先于本质可以表述为:"a is"先于"a is P"。个体首先要是(存在),然后才具体是什么什么;或者说,一个具体存在的个体在它是什么什么东西之前就已经是(存在)了。
再问: 有两个问题想你请教: 1、“一般将ontology追溯到亚里士多德”,notology我查理下可以解释为“本体论或存在论”,难道海德格尔的存在论就是指的亚里士多德的本体论吗? 2、你引经据典帮我引了这么多关于“存在”的资料,但什么是“存在(海德格尔说的存在),我依然不明白,能不能通俗的就直接的讲一讲“存在”的含义?
再答: 1、不是说“海德格尔的存在论就是亚里士多德的本体论”,而是“存在论”和“本体论”根本就是一个词的不同翻译而已。之所以会出现不同的翻译,是因为原来的ontology专注于事物是什么(也就是事物的本质),而海德格尔让ontology回归到它的本来意义,专注于事物的“是”。 2、严格来说,印欧语系中的系词在汉语中没有精确的对应。希腊语的on,拉丁语的esse,德语的Sein,英语的be,这些都是印欧语系的系词,它们是相通的;汉语翻译成”存在“就缺少了系词的功能,但翻译成”是“,”我是“、”上帝是“这样的句子就会显得奇怪。但印欧语系中的系词恰恰就可以说"I am"(比如我思故我在,I think, therefor I am)"God is"(上帝存在)。可参考王路的《论“是”与“存在”》《如何理解形而上学》《读不懂的“存在”起源——与中译本商榷》《讨论“是”与“存在”的问题、方式与结论——评倪梁康的“回应”》等文章
柏拉图说“当你用‘存在者’这个词的时候,显然你们已经早就熟悉这究竟是什么意思,不过,虽然我们也曾相信领会了它,现在却茫然 我已经初二了,可是几何却非常差,初一的时候数学就没听过,现在补课也补不过来了,该怎么办啊 现在好多人都在用猥琐形容一个人的行为,你或别人都有被别人说成猥琐的时候,可是它究竟是什么意思啊? 当我们戴久了面具.等摘下面具时却发现.我们的脸早就跟面具一样了是什么意思 英语翻译我们快乐的时候你不快乐,我们哄你快乐,你却不理.反而说冷话,搞的我们也不快乐,当你快乐时找我们,可我们已经伤心了 虽然我们不能总是在一起.但你们要相信我是爱你们的 这句话用英文怎么说 当我学会如何去爱的时候,你却已经离开了 英语怎么说 英语翻译我爱你你也爱我虽然都还年轻但对感情已经有了很深的了解现在我们分开了但我还是爱你你也还是爱我希望我们的爱情到永远为 世上有没有永恒的爱?当爱燃烧的时候,你我却成了世界上最熟悉的陌生人!当我对爱说永恒的时候却是你读仪我说分手的时候.心理的 中国古代曾有"半部《论语》治天下"的说法,今天我们阅读它也会获益匪浅,请写出《论语》中你熟悉的一则 英语翻译谢谢你的好心,不过不用了.呵呵.你现在不需要做任何的事情.我已经安排我们的银行通知你们银行修改收款人名称的更正了 议论文 人生如月 天上的月是我们最熟悉不过的了.最初的时候,它淡淡的,细细的,像是谁用橘黄的彩笔在湛蓝的天幕上轻轻地画了