作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译“我被你征服了”!是I‘m obeied you!还是I’m obeyed you!情景:我和我朋友争论一个问题

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/26 08:22:28
英语翻译
“我被你征服了”!
是I‘m obeied you!还是I’m obeyed you!
情景:我和我朋友争论一个问题,他太会说,我觉得我也有理,可是她太会说我没办法,只好带有不愿的服从他的意见但想结束争论,所以,想说:"我被你征服了"!或者"我被迫服从你"!应该是:
I am conquered by you
都不对啊
obey是听从的意思 i'm obeyed you文法错了
如果你一定要用obey,那可以说I have decided to obey you.(我决定听从你)或 I will obey you (我会听从你)
如果你是用在爱情方面,obey 这个字台别扭了.可以说 You have conquered me.(你征服了我)或 You have conquered my heart.(你征服了我的心)
我被你征服了 直接翻译是 I am conquered by you.只是我觉得有点别扭.