作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译在我看来,文学翻译是“美化之艺术”,“美”指意美·音美·形美(best words is best order:

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/17 16:15:25
英语翻译
在我看来,文学翻译是“美化之艺术”,“美”指意美·音美·形美(best words is best order:best words指有意美、音美的字,best order指有形美的次序);“化”指等
·浅化·深化(化为作者用译语的创作):“之”指知之·好之·乐之(对读者有吸力).“艺术”指“从心所欲而不逾矩”.————这是许渊冲教授1997年在国际翻译学术年会上的一段讲话,请问高手怎么翻译,尤其是其中的“三之”和“三化”.
其中三之的出处是来自“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”.
上面漏了一个字第二行“等”字后面应该还有一个“化”。
To translate a literaray work is not only to understand and make understand but also to enjoy and make enjoy.What's more,to translate a verse is not only to understand and enjoy but also delight and make others delight in it.这是先生在中诗英韵探胜里面说的,我觉得比较符合你的意思.
最后那个从心所欲不逾矩,应该是这个境界:
What more felicity can fall to creature,
Than to enjoy delight with liberty.
希望可以帮到你.