作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译以下是这个句子所在的段落环境:She had no doubt about our compatibleness

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/21 02:26:08
英语翻译
以下是这个句子所在的段落环境:
She had no doubt about our compatibleness,and if our future was unsure ,so was the future of everyone in china.nor did my “foreigness”seem to present any problems.She had got used to my appearance,and recovered from the initial shock of seeing me in a raglan sleeve topcoat on finding,when I took it off,that I had shoulders after all.in fact she had become bemused to such an extent that she thought I was quite nice-looking .no one stared when we appeared in public together,nor did I for some reason,attract the crowds which often trailed other foreigners,awestruck by their outlandish garb and,by chinese standards,huge onses.her family offered no objections whatever.
问题句子为:“I had shoulders after all”难道翻译为“我终究还是有肩膀的”?还有这个词组敢怎么翻译呢“in a raglan sleeve topcoat
主要是逻辑上不通顺,译着很别扭。意译的话又无从下手。
看你那样的穿着,人家还以为你没有肩膀呢·····等脱下大衣发现原来还是有的!是说“原来您还有肩膀啊”!.o(∩_∩)o.
毫无疑问这是在以幽默的口吻表达惊讶,带有戏
谑意味!```
PS:你读的是什么?貌似这文章很注重时事的说
全文如下:
她对于我们的包容性一点也不怀疑,如果说我们的前途都显得不确定的话,那么中国其他人也都没前途了.我是“外国的”这一点似乎也没有任何问题.她早已习惯了我的外貌,并且已经从第一次看到我穿着插肩袖大衣时当我脱下衣服后发现原来我是有肩膀的这样对她而言很雷人的一幕中康复了过来.而.我们的··· 事实上她已经茫然到了觉得我很好看的程度,当我们在公共场合一起出现时没人会盯着我们看.而我也不会因为一些原因而吸引那些往往爱追随并围观其他外国人的人群,这些人可能是被那些以中国人的标准看起来很古怪的装束和他们那高高的鼻子所震撼,不管怎样,她的家人不再反对我们在一起
···没猜错的话,这应该是出自一个外国小伙子之手,内容嘛,无外乎是关于在中国的一些感受,以及对文化的差异的体验.翻译一般必须理解人家的文化特点以及用语习惯,完全照搬不可取