英语翻译Confidentiality:Each party agrees that,without the conse
来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/17 14:36:50
英语翻译
Confidentiality:Each party agrees that,without the consent of the other party,it will not disclose to any person the contents of this LOI for a period of one year except that
either party may make any such disclosure if required to do so by any law,rule or gulation or pursuant to a decree of any court or administrative agency or if it is necessary to be disclosed to each party’s advisors.
Binding:No party has any legal obligation of any kind with respect to any transaction unless and until definitive documentation is negotiated and signed by the parties,except
for the above Clause 1 “Confidentiality,” which are intended to be legally binding.
Governing Law:This LOI shall be governed by the laws of the Republic of korea.Any disagreement,dispute,controversy or claims arising out of or relating to this LOI or the interpretation hereof or any arrangements relating hereto or contemplated herein or the breach,termination or invalidity hereof shall be brought to,and resolved at,the Seoul Central District Court.
Confidentiality:Each party agrees that,without the consent of the other party,it will not disclose to any person the contents of this LOI for a period of one year except that
either party may make any such disclosure if required to do so by any law,rule or gulation or pursuant to a decree of any court or administrative agency or if it is necessary to be disclosed to each party’s advisors.
Binding:No party has any legal obligation of any kind with respect to any transaction unless and until definitive documentation is negotiated and signed by the parties,except
for the above Clause 1 “Confidentiality,” which are intended to be legally binding.
Governing Law:This LOI shall be governed by the laws of the Republic of korea.Any disagreement,dispute,controversy or claims arising out of or relating to this LOI or the interpretation hereof or any arrangements relating hereto or contemplated herein or the breach,termination or invalidity hereof shall be brought to,and resolved at,the Seoul Central District Court.
保密性:各方同意,在对方同意的情况下,它不会透露给任何人一个为期一年的除本意向书的内容,
任何一方都可以作出有关的披露,如果这样做的任何法律,规则或gulation或根据一个法令的任何法院或行政机关或者如果它是必要向被披露各方的顾问.
绑定:任何一方有任何法律义务,任何形式的对任何交易,除非和直到最终文件是协商并经双方签字,除
上述第1条“保密”,这是具有法律约束力.
治法:本意向书应受韩国法律.产生的任何争议,纠纷,争议或索赔或有关本意向书或合同的解释或与此相关的任何安排或拟在此或其违反,终止或无效,本应带来的,并决心在首尔中央地方法院.
任何一方都可以作出有关的披露,如果这样做的任何法律,规则或gulation或根据一个法令的任何法院或行政机关或者如果它是必要向被披露各方的顾问.
绑定:任何一方有任何法律义务,任何形式的对任何交易,除非和直到最终文件是协商并经双方签字,除
上述第1条“保密”,这是具有法律约束力.
治法:本意向书应受韩国法律.产生的任何争议,纠纷,争议或索赔或有关本意向书或合同的解释或与此相关的任何安排或拟在此或其违反,终止或无效,本应带来的,并决心在首尔中央地方法院.
英语翻译Each Party agrees that,without the prior written permiss
英语翻译Compliance.Each Party agrees that,in connection with thi
英语翻译Each party hereto agrees that no contract or agreement p
英语翻译Each Party (“Indemnifying Party”) agrees to defend,indem
英语翻译Each party agrees to providethe other party with prompt
英语翻译Each Party agrees to notify the other in writing of any
英语翻译each party agrees to hold harmless and indemnify the oth
英语翻译5.4 Confidentiality:the parties acknowledge that the exi
英语翻译Each Party acknowledges that the Confidential Informatio
英语翻译Each party agrees to treat Information disclosed to it b
英语翻译The Guarantor agrees that this guarantee is given regard
英翻中6(保密协议)The receiving party agrees that it shall use all I