暮色的台词 有一句是介绍爱德华家人时:they kind of keep to themselves.好像语法都错了
来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/17 23:20:47
暮色的台词 有一句是介绍爱德华家人时:they kind of keep to themselves.好像语法都错了
语法是对标准英语的规范,而在口语中,很多语法规则并不适用.你说的这句台词非常口语化,整句话的核心是:they keep to themselves,意思应该是:他们只生活在自己的圈子里,不太与别人交往.kind of,是非常口语化的用法,意为:有点,有几分,to some degree,somewhat.所以整句话其实由两个常用口语组成,kind of,和 keep to themsleves.所以这句话可以用规范英语改写为:To some degree,they keep to themselves/ They somewhat keep to themsleves.
语法:They need to keep themselves involved in intensely hard w
英语翻译they kind of just let me keep going似乎感觉翻译的都很生硬!
英语翻译《暮色》中有句台词,爱德华说“我已经没有能力离开你了”,贝拉“那就不要离开了” 最好是原台词哦不要机译哦
They _____(themselves;them) used to do this kind of job
they keep their secrets to themselves为什么用介词“to”
keep their worries to themselves的意思
eat just enough to keep themselves going so that they can ma
kind to 与kind of 的区别
They are going to enjoy themselves的同义句
剪刀手爱德华 英文台词
They prefer this kind of fruit to that kind.They__this kind
They are very kind to me.to能否换成of?