作业帮 > 英语 > 作业

英文报导,英译中,A government health probe showed 20 per cent of dai

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/30 02:39:30
英文报导,英译中,
A government health probe showed 20 per cent of dairy companies had produced batches of milk containing melamine,an industrial chemical added to milk to make it seem like it had a higher protein content.
The scandal is the latest crisis to affect China's product safety record and it has rattled consumer confidence in food products in China.In 2004,at least 13 babies in Anhui province died after drinking fake milk powder that had no nutritional value.
Hong Kong's biggest supermarket chain Wellcome yesterday withdrew a yoghurt ice-cream bar produced by China's biggest dairy product maker,Yili,after it was found to contain melamine.
Wellcome said in a statement it would stop selling all Yili brand ice cream as a precaution,although other Yili products would stay on sale.
Chinese health officials began a probe into all baby milk powders after reports of children in at least seven provinces developing kidney stones after drinking tainted formula produced by the Sanlu Group.
The results of the probe have shocked Chinese consumers.Out of 109 dairy producers checked,22 had been found to have produced batches of milk contaminated with melamine,including major Olympic Games sponsor Yili,and Mengniu,which became a hugely popular brand following its sponsorship of the "Supergirl" contest,China's most popular talent show.
No tainted product had been supplied overseas,or supplied to the Olympics or Paralympics.
New Zealand's Fronterra Co-op has a 43 per cent stake in Sanlu and the New Zealand government said it had pushed for an investigation after local authorities ignored earlier pleas to have the reports of tainted milk tested.
Sanlu has since admitted that it knew of the contamination in early August,more than a month before the public recall issued last week.
There had been complaints to the company since March that babies' urine was discoloured and that some had been admitted to hospital after drinking the formula.
Sanlu chairwoman Tian Wenhua has been sacked over the scandal.Some commentators have suggested that nothing was done to investigate the claims as the company and local officials did not want any bad publicity during the Olympic Games,when the world's eyes were on China.
Two more men were arrested in China for allegedly adding melamine to milk,bringing to four the number of people arrested in relation to the scandal.The two milk dealers,who supplied Sanlu,were arrested early yesterday,police in Hebei said,and one of them supplied three tons of milk a day.Police had detained another 22 people for questioning.
强列BS直接用机器翻译后不修改就把答案放在下面的人。
A government health probe showed 20 per cent of dairy companies had produced batches of milk containing melamine,an industrial chemical added to milk to make it seem like it had a higher protein content.一个政府健康调查结果显示,20%的奶制品公司曾生产过一批含有三聚氰胺(一种工业用化学药品,加入到牛奶中可以使牛奶貌似富含蛋白质)的牛奶.
The scandal is the latest crisis to affect China's product safety record and it has rattled consumer confidence in food products in China.该丑闻最近成为了影响中国产品安全记录的危机并动摇了消费者对于中国食品产品的信心.In 2004,at least 13 babies in Anhui province died after drinking fake milk powder that had no nutritional value.在2004年,安徽省至少有13名婴儿在饮用了没有任何营养价值的假奶粉后死亡.
Hong Kong's biggest supermarket chain Wellcome yesterday withdrew a yoghurt ice-cream bar produced by China's biggest dairy product maker,Yili,after it was found to contain melamine.香港最大的超市连锁店“wellcom”昨日下柜了一批由中国最大的奶产品制造商—伊利—生产的酸奶雪糕,该产品被检测出含有三聚氰胺.
Wellcome said in a statement it would stop selling all Yili brand ice cream as a precaution,although other Yili products would stay on sale.wellcom称它将会在一份声明中将停止销售所有伊利牌的冰激凌以防万一,尽管其它伊利产品将会继续销售.
Chinese health officials began a probe into all baby milk powders after reports of children in at least seven provinces developing kidney stones after drinking tainted formula produced by the Sanlu Group.在媒体报道了至少7个省引用了三鹿集团生产的有毒配方的产品引发了肾结石后,中国卫生官员对所有婴儿奶粉产品展开了调查.
The results of the probe have shocked Chinese consumers.调查结果震惊了中国消费者.Out of 109 dairy producers checked,22 had been found to have produced batches of milk contaminated with melamine,including major Olympic Games sponsor Yili,and Mengniu,which became a hugely popular brand following its sponsorship of the "Supergirl" contest,China's most popular talent show.在对109家奶制品生产商调查后,22家被查出生产的牛奶中含有三聚氰胺,其中包括奥运会赞助商伊利和在对中国最大的选秀活动超级女声赞助后去的取得巨大成功的蒙牛.
No tainted product had been supplied overseas,or supplied to the Olympics or Paralympics.没有任何变质牛奶输出海外,或者提供到奥运会或残奥会.
New Zealand's Fronterra Co-op has a 43 per cent stake in Sanlu and the New Zealand government said it had pushed for an investigation after local authorities ignored earlier pleas to have the reports of tainted milk tested.新西兰的Fronterra 消费合作社拥有43%的三鹿股权并且新政府称在之前当地政府忽略了对于变质牛奶检测报道的情愿后着手展开了调查.
Sanlu has since admitted that it knew of the contamination in early August,more than a month before the public recall issued last week.三鹿已经承认在8月就知晓了该有毒物质,早于政府上周发布的公告一个月.
There had been complaints to the company since March that babies' urine was discoloured and that some had been admitted to hospital after drinking the formula.自五月开始,大量的控诉涌入了该公司,婴儿尿液变色并其中一些向医院承认曾经服用过该配方牛奶.
Sanlu chairwoman Tian Wenhua has been sacked over the scandal.三鹿董事长田文华已经由于该事故被解聘.Some commentators have suggested that nothing was done to investigate the claims as the company and local officials did not want any bad publicity during the Olympic Games,when the world's eyes were on China.一些评论员指出,公司和地方官员不希望在奥运期间举世瞩目的时候产生任何不利的信息,没有做出任何针对索赔的调查.
Two more men were arrested in China for allegedly adding melamine to milk,bringing to four the number of people arrested in relation to the scandal.两人已经由于向牛奶中添加三聚氰胺被捕.The two milk dealers,who supplied Sanlu,were arrested early yesterday,police in Hebei said,and one of them supplied three tons of milk a day.Police had detained another 22 people for questioning.两家提供三鹿产品的牛奶商人已于昨日被捕,河北警方称他们中的一家一天提供3吨的牛奶.警方已经拘留了其它22个人进行审问.